Además, se recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidas las jurídicas y administrativas, para garantizar la reglamentación eficaz de las adopciones internacionales. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الإجراءات الضرورية بما فيها الإجراءات القانونية والإدارية لكفالة التنظيم الفعال للتبني الدولي. |
Además, se recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidas las jurídicas y administrativas, para garantizar la reglamentación eficaz de las adopciones internacionales. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الإجراءات الضرورية بما فيها الإجراءات القانونية والإدارية لكفالة التنظيم الفعال للتبني الدولي. |
Además, se recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidas las jurídicas y administrativas, para garantizar la reglamentación eficaz de las adopciones internacionales. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الإجراءات الضرورية بما فيها الإجراءات القانونية والإدارية لكفالة التنظيم الفعال للتبني الدولي. |
El Comité de los Derechos del Niño también observó con preocupación que el Yemen no tomaba todas las medidas necesarias para asignar aumentos netos de los recursos asignados a la infancia. | UN | وكذلك لاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أن اليمن لم يتخذ كافة الإجراءات الضرورية لضمان تحقيق زيادات صافية في الموارد المخصصة للأطفال. |
El Gobierno de la República Árabe Siria exhortó a la comunidad internacional a adoptar todas las medidas necesarias y a presionar a Israel para que cumpliera sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية والضغط على إسرائيل كي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Siria también rechaza cualquier intervención agresiva de fuerzas extranjeras en su territorio, y tomará todas las medidas necesarias para proteger su soberanía nacional, unidad e integridad territorial. | UN | كما ترفض سورية أي تدخل عدواني لقوات أجنبية فوق أراضيها وستتخذ كافة الإجراءات الضرورية لحماية سيادتها الوطنية ووحدة وسلامة أراضيها. |
a) Adoptar todas las medidas necesarias a nivel nacional, según lo establecido en esta Declaración; | UN | (أ) اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية على المستوى الوطني على النحو المنصوص عليه في الإعلان؛ |
La Cumbre decidió adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que se concediese a las delegaciones de ambas partes la participación en reuniones ministeriales en la cumbre y otras reuniones, y que se les otorgasen todos los servicios y privilegios oficiales y en materia de seguridad en los Estados anfitriones, de conformidad con el acuerdo. | UN | وقررت القمة اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لضمان منح وفود الطرفين موقع المشاركة في اجتماعات القمة الوزارية وغيرها من الاجتماعات وكافة الخدمات والمزايا الرسمية والأمنية بالدول المضيفة وذلك وفقا للاتفاقية. |
7. Se adoptarán todas las medidas necesarias para evitar el contrabando de oro y su utilización para el blanqueo de dinero. Si hay pruebas de uno u otro delito, se adoptarán las medidas que impone la ley y se notificará a las autoridades administrativas y de seguridad. | UN | (7) ينبغي اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لمنع تهريب الذهب بغرض استخدامه في عمليات غسل الأموال من وإلى البلاد وفي حالة ضبط مثل هذه الحالات يتم اتخاذ الإجراءات القانونية وإبلاغ الجهات الأمنية والإدارية. |
De hecho, el 9 de enero de 2004 el Comité adoptó medidas provisionales y pidió al Estado Parte que, mientras el Comité tuviera ante sí la comunicación, tomara todas las medidas necesarias para proteger la vida, la seguridad y la integridad personal del Sr. Fernando y sus familiares para impedir que se les infligieran daños irreparables. | UN | وقد أصدرت اللجنة بالفعل، في 9 كانون الثاني/يناير 2004، إجراءات مؤقتة تطلب من الدولة الطرف، أثناء فحص اللجنة للبلاغ المعني، أن تعتمد كافة الإجراءات الضرورية لحماية حياة السيد فرناندو وأفراد عائلته وضمان أمنهم وسلامتهم الشخصية، حتى لا تلحق بهم أضرار لا يمكن جبرها. |
2. Tomar todas las medidas necesarias para aumentar la producción agropecuaria y garantizar la seguridad alimentaria en África, en particular mediante la puesta en práctica del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África de la NEPAD y la Declaración de Maputo de julio de 2003. | UN | 2 - اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لزيادة الإنتاج الزراعي وكفالة الأمن الغذائي للقارة، لا سيما من خلال تنفيذ البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية للنيباد، وكذلك إعلان مابوتو الصادر في تموز/يوليه 2003. |
El Comité acogió con satisfacción las diversas medidas adoptadas por Túnez respecto del trabajo infantil y le recomendó que tomara todas las medidas necesarias para prevenirlo y combatirlo eficazmente. | UN | ورحبت اللجنة بشتى التدابير التي اتخذتها تونس لمعالجة مشكلة عمل الأطفال وأوصت باتخاذ كافة الإجراءات الضرورية للحؤول فعلاً دون عمل الأطفال ومكافحة هذا الضرب من العمل(96). |
35. Toma nota de las medidas adoptadas por la Secretaría con el fin de mejorar las instalaciones para uso de la Comisión, así como de las necesidades adicionales de ésta3, e insta al Secretario General a que siga adoptando todas las medidas necesarias para que la Comisión pueda desempeñar las funciones que se le han confiado en virtud de la Convención, teniendo en cuenta el rápido aumento de su volumen de trabajo; | UN | 35 - تحيط علما بالخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة لتحسين المرافق التي تستخدمها اللجنة وبالاحتياجات الأخرى للجنة(3)، وتحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لضمان تمكن اللجنة من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بموجب الاتفاقية في ضوء التزايد السريع في حجم عملها؛ |
b) Adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los expertos del MNP cuenten con toda la competencia profesional necesaria, teniendo presente el equilibrio de género y la representación apropiada de los grupos étnicos y minoritarios del país; | UN | (ب) أن تعتمد كافة الإجراءات الضرورية لضمان أن تتوفر لخبراء آلية الوقاية الوطنية جميع الكفاءات المهنية اللازمة، بما في ذلك التوازن بين الجنسين والتمثيل الملائم للمجموعات الإثنية ومجموعات الأقلية في البلد؛ |
a) Los Estados deben velar por que se adopten todas las medidas necesarias para impedir que se produzcan situaciones de represalias e intimidación; por ejemplo, los Estados deben alentar de manera pública e inequívoca a la población a cooperar con las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | (أ) ينبغي للدول كفالة اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لمنع حدوث أعمال انتقام وتخويف؛ فعـلى سبيـل المثال، يجب على الدول أن تشجع الأشخاص بصورة علنية لا لبس فيها على التعاون مع الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |
a) Reforzar más las medidas para investigar eficazmente las denuncias de tortura y malos tratos de personas menores de 18 años, y adoptar todas las medidas necesarias para enjuiciar a los presuntos perpetradores y aplicarles las sanciones acordes con la gravedad de los hechos; | UN | (أ) مواصلة تعزيز تدابيرها من أجل إجراء تحقيقٍ فعّالٍ في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة معاملة الأشخاص دون سن 18 سنة، واتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لإحالة مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة مع إنزال العقوبات المناسبة بهم؛ |