ويكيبيديا

    "كافة البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los países en desarrollo
        
    El PNUD tratará de apoyar la beneficiosa integración regional y económica de todos los países en desarrollo. UN وسوف يسعى البرنامج الإنمائي إلى دعم التكامل الإقليمي والاقتصادي المثمر لدى كافة البلدان النامية.
    El PNUD tratará de apoyar la beneficiosa integración regional y económica de todos los países en desarrollo. UN وسوف يسعى البرنامج الإنمائي إلى دعم التكامل الإقليمي والاقتصادي المثمر لدى كافة البلدان النامية.
    Asimismo, todos los países en desarrollo que la necesiten deben poder beneficiarse de ella. UN ومن الضروري أيضاً أن تستفيد منها كافة البلدان النامية المحتاجة.
    Es necesario adoptar urgentemente medidas amplias y duraderas que tengan en cuenta las preocupaciones y los intereses de todos los países en desarrollo. UN فيلزم على وجه الاستعجال اتخاذ إجراءات شاملة ودائمة تضع في الاعتبار شواغل ومصالح كافة البلدان النامية.
    Además, la ASEAN subraya la importancia de facilitar el ingreso de todos los países en desarrollo (y, en especial, de los menos adelantados) en dicha Organización. UN وتؤكد رابطة جنوب شرق آسيا كذلك على أهمية تسهيل انضمام كافة البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    todos los países en desarrollo y países de economía en transición UN كافة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    95. Casi todos los países en desarrollo que tropiezan con dificultades en materia de balanza de pagos han utilizado el recurso a las restricciones de capital de diversas formas. UN ٥٩- لقد لجأت كافة البلدان النامية تقريبا التي تشهد صعوبات في ميزان المدفوعات إلى القيود الرأسمالية من مختلف اﻷشكال.
    Ello refleja una contracción drástica de las corrientes de capital privado, en particular desde mediados de 1997 y de forma más aguda desde mediados de 1998, que ha afectado no sólo a los países en crisis, sino también a todos los países en desarrollo y economías de mercado emergentes. UN وهذا يمثل تراجعا حادا في تدفقات رأس المال الخاص ابتداء من أواسط سنة ١٩٩٧، ثم تفاقم ذلك بشدة اعتبارا من النصف الثاني لسنة ١٩٩٨، فلم تتضرر منه البلدان الواقعة في أزمة فحسب بل تضررت منه أيضا كافة البلدان النامية والاقتصادات السوقية الناشئة.
    El Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda (SIGADE) ha registrado una demanda creciente en más de 50 países y comprende la deuda a largo plazo de más de 520.000 millones de dólares, es decir, alrededor del 30% del total correspondiente a todos los países en desarrollo. UN وتعرض نظام إدارة الديون والتحليل المالي لنمو مطرد على صعيد الطلب، حيث شمل ما يزيد على 50 بلدا وتضمن ديونا طويلة الأجل تربو على 520 بليون من دولارات الولايات المتحدة، أي حوالي 30 في المائة من إجمالي ديون كافة البلدان النامية.
    En todos los países en desarrollo la participación de las inversiones privadas en las inversiones totales varía entre un 70% y un 75%, y es todavía superior en el caso de las inversiones industriales únicamente. UN وأشار الى أن الحصة الاستثمارية للقطاع الخاص في اجمالي الاستثمارات في كافة البلدان النامية تتراوح بين 70 و75 في المائة وهي أعلى من ذلك بالنسبة للاستثمار الصناعي وحده.
    Ha quedado plasmada en instrumentos vinculantes o voluntarios en los que se establece una serie de compromisos cuya obligatoriedad varía y se ha desarrollado en una atmósfera de intensa liberalización autónoma de los regímenes de inversión en prácticamente todos los países en desarrollo. UN وقد اتخذ شكل الصكوك الملزمة والطوعية التي تحدد عدداً من الالتزامات المتباينة في قوتها، وكما أنه يحدث استناداً إلى أساس من التحرير المستقل الملحوظ لنظم الاستثمار في كافة البلدان النامية.
    Se felicitó al PNUD por ocuparse de la Red y se instó a todos los países en desarrollo a que hicieran amplio uso de ella, así como de todas las demás oportunidades que ofrecía la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأُشيد ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوليه أمر تسيير الشبكة، وطولبت كافة البلدان النامية باستخدامها على نحو كامل، إلى جانب جميع الفرص الأخرى التي توفرها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se felicitó al PNUD por ocuparse de la Red y se instó a todos los países en desarrollo a que hicieran amplio uso de ella, así como de todas las demás oportunidades que ofrecía la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وقدم الثناء لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء نهوضه بأعبائها، وطولبت كافة البلدان النامية باستخدامها على نحو كامل، إلى جانب جميع الفرص الأخرى التي توفرها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Desde 1997, la transferencia neta de recursos financieros de los países pobres a los países ricos ha aumentado constantemente, mientras que las corrientes oficiales netas hacia todos los países en desarrollo han seguido siendo negativas. UN وتزايدت باطراد منذ سنة 1997 التحويلات الصافية للموارد المالية إلى الخارج من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية، فيما بقي صافي التدفقات الرسمية إلى كافة البلدان النامية سلبيا.
    Esa tendencia refleja la creciente demanda de países beneficiarios y donantes, así como el alcance cada vez mayor de los problemas de comercio y desarrollo con que tropiezan todos los países en desarrollo. UN ويعكس هذا الاتجاه الطلب المتزايد للبلدان المستفيدة والمانحة على السواء، فضلاً عن اتساع نطاق تحديات التجارة والتنمية التي تواجهها كافة البلدان النامية.
    El éxito de la reforma de las Naciones Unidas sólo se puede juzgar mediante la evaluación colectiva de las posibles mejoras en el funcionamiento de la Organización preservando, al propio tiempo, los intereses de todos los países en desarrollo. UN ولا يمكن الحكم على نجاح إصلاح الأمم المتحدة إلاّ من خلال التقييم الجماعي للتحسينات الممكن إدخالها في تشغيل المنظمة، مع الحفاظ على مصالح كافة البلدان النامية.
    En primer lugar, las medidas de cooperación se deben concebir y ejecutar internacionalmente en un proceso multilateral en el que todos los países desarrollados, los organismos multilaterales y los organismos internacionales podrían participar ofreciendo concesiones a las que podrían tener acceso todos los países en desarrollo que cumpliesen las condiciones necesarias. UN الأول هو أن تدابير التعاون ينبغي أن تُصاغ وتُنفذ دولياً من خلال عملية متعددة الأطراف يمكن أن تشترك فيها جميع البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف والمؤسسات الدولية عن طريق تقديم تسهيلات يمكن أن تصل إليها كافة البلدان النامية المؤهلة لذلك.
    En cuanto a su futura labor, el experto independiente señaló que tenía la intención de emprender el estudio sobre repercusiones que le había solicitado la Comisión y en el que se proponía ilustrar el tremendo potencial de la mundialización para aumentar el bienestar y el desarrollo en todos los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بعمله في المستقبل، أشار الخبير المستقل إلى أنه يزمع إجراء دراسة الأثر، بناء على طلب اللجنة. وأنه ينوي أن يوضح في تلك الدراسة كيف أن العولمة تنطوي على إمكانات هائلة لتوسيع نطاق الرعاية الاجتماعية والتنمية في كافة البلدان النامية.
    En cuanto a su futura labor, el experto independiente señaló que tenía la intención de emprender el estudio sobre repercusiones que le había solicitado la Comisión y en el que se proponía ilustrar el tremendo potencial de la mundialización para aumentar el bienestar y el desarrollo en todos los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بعمله في المستقبل، أشار الخبير المستقل إلى أنه يزمع إجراء دراسة الأثر، بناء على طلب اللجنة. وأنه ينوي أن يوضح في تلك الدراسة كيف أن العولمة تنطوي على إمكانات هائلة لتوسيع نطاق الرعاية الاجتماعية والتنمية في كافة البلدان النامية.
    En el caso de África hay que señalar que si bien este continente necesita aumentar las importaciones de bienes de capital e intermedios, así como de diversos bienes de consumo, los derechos de importación siguen siendo elevados, de un 25% en promedio, lo que es más del cuádruple del arancel medio correspondiente de todos los países en desarrollo. UN انظر إلى حالة أفريقيا على سبيل المثال. فمع أنها بحاجة إلى توسيع وارداتها من السلع الرأسمالية والوسيطة، فضلاً عن طائفة من السلع الاستهلاكية، إلا أن تعريفات الاستيراد بقيت عالية، بمعدل 25 في المائة، وهي تفوق معدل متوسط مثيلاتها في كافة البلدان النامية بأربع مرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد