todas las medidas adoptadas en esta dirección se han elaborado de manera que se ajusten a las directrices de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وقد وضعت كافة التدابير المتخذة في هذا المجال لكي تبقى متسقة مع المبادئ التوجيهية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Condena todas las medidas adoptadas para menoscabar la integridad territorial de la República Árabe Siria. | UN | وأدان كافة التدابير المتخذة لتقويض السلامة الإقليمية للجمهورية العربية السورية. |
Se pidió al Gobierno que facilitara información en el siguiente informe acerca de todas las medidas adoptadas para impulsar la negociación colectiva en las autarquías y las fundaciones públicas, dado que no formaban parte de las funciones básicas del Estado. | UN | وطُلب من الحكومة أن تقدم معلومات في الوثيقة التالية عن كافة التدابير المتخذة للنهوض بالمفاوضة الجماعية في الكيانات المحلية المستقلة والمؤسسات العامة، حيث إنها لا تشكل جزءا رئيسيا من كيانات الدولة. |
31. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad y le comunique en su próximo informe periódico todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. | UN | 31- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وأن تطلعها في تقريرها الدوري القادم على كافة التدابير المتخذة لتنفيذها. |
99. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad y le comunique en su próximo informe periódico todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. | UN | 99- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وأن تطلعها في تقريرها الدوري القادم على كافة التدابير المتخذة لتنفيذها. |
125. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38, incluso las de carácter legislativo y administrativo, para asegurar que las fuerzas armadas no recluten a personas que no hayan cumplido los 15 años de edad, y para garantizar que, al reclutar a personas que hayan cumplido los 15 años, pero que sean menores de 18, se dé prioridad a los de más edad. | UN | ٥٢١- ويرجى بيان كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة ٣ من المادة ٨٣، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري، لضمان ألا يجنﱠد أي شخص لم يبلغ سن ٥١ عاماً في القوات المسلحة، وكذلك للسهر، عند التجنيد من بين اﻷشخاص الذين لم تبلغ سنهم ثماني عشرة سنة، على إعطاء اﻷولوية لمن هم أكبر سناً. |
El Líbano apoya el levantamiento del embargo contra Cuba y la congelación de todas las medidas adoptadas en ese contexto que afecten al libre comercio internacional, la navegación y la cooperación económica en general y con Cuba en particular. | UN | ٢ - ويؤيد لبنان رفع الحصار المفروض على كوبا وتجميد كافة التدابير المتخذة في هذا الصدد والتي تمس حرية التجارة الدولية والملاحة والتعاون الاقتصادي بوجه عام، ومع كوبا بوجه خاص. |
1. Subraya que todas las medidas adoptadas contra el terrorismo deben ser estrictamente conformes con el derecho internacional, en particular con las normas y obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; | UN | 1- تؤكد أنه لا بد من أن تكون كافة التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متفقة تماماً مع القانون الدولي، وبخاصة المعايير والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
53. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios del Estado y los miembros del poder judicial, y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. | UN | 53- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، لا سيما بين المسؤولين في الدولة والجهاز القضائي، وأن تطلعها في تقريرها الدوري القادم على كافة التدابير المتخذة لتنفيذها. |
42. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, y en particular entre los funcionarios del Estado y los miembros del poder judicial, y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. | UN | 42- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما بين المسؤولين في الدولة والسلطة القضائية وأن تطلعها في تقريرها الدوري القادم على كافة التدابير المتخذة لتنفيذها. |
464. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios del Estado y los miembros del poder judicial, y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. | UN | 464- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، لا سيما في صفوف الموظفين وأفراد الجهاز القضائي، وأن تطلعها في تقريرها الدوري المقبل على كافة التدابير المتخذة لتنفيذها. |
60. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios públicos y los miembros del poder judicial, y que en su cuarto informe periódico le informe de todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. | UN | 60- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، لا سيما بين موظفي الدولة وأعضاء الجهاز القضائي، وأن تطلعها في تقريرها الدوري الرابع على كافة التدابير المتخذة لتحقيق هذا الغرض. |
125. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38, incluso las de carácter legislativo y administrativo, para asegurar que las fuerzas armadas no recluten a personas que no hayan cumplido los 15 años de edad, y para garantizar que, al reclutar a personas que hayan cumplido los 15 años, pero que sean menores de 18, se dé prioridad a los de más edad. | UN | 126- ويرجى بيان كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 3 من المادة 38، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري، لضمان ألا يجنّد أي شخص لم يبلغ سن 15 عاماً في القوات المسلحة، وكذلك للسهر، عند التجنيد من بين الأشخاص الذين لم تبلغ سنهم ثماني عشرة سنة، على إعطاء الأولوية لمن هم أكبر سناً. |
126. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38, incluso las de carácter legislativo y administrativo, para asegurar que las fuerzas armadas no recluten a personas que no hayan cumplido los 15 años de edad, y para garantizar que, al reclutar a personas que hayan cumplido los 15 años, pero que sean menores de 18, se dé prioridad a los de más edad. | UN | 126- ويرجى بيان كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 3 من المادة 38، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري، لضمان عدم تجنيد أي شخص لم يبلغ سن 15 عاماً في القوات المسلحة، وضمان منح الأولوية، عند تجنيد من بلغوا الخامسة عشر ولكن ما زالوا دون الثمانية عشر، لمن هم أكبر سناً. |
126. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38, incluso las de carácter legislativo y administrativo, para asegurar que las fuerzas armadas no recluten a personas que no hayan cumplido los 15 años de edad, y para garantizar que, al reclutar a personas que hayan cumplido los 15 años, pero que sean menores de 18, se dé prioridad a los de más edad. | UN | 126- ويرجى بيان كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 3 من المادة 38، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو إداري، لضمان عدم تجنيد أي شخص لم يبلغ سن 15 عاماً في القوات المسلحة، وضمان منح الأولوية، عند تجنيد من بلغوا الخامسة عشر ولكن ما زالوا دون الثمانية عشر، لمن هم أكبر سناً. |