Los dirigentes de Georgia están adoptando todas las medidas posibles para ayudar a la población. | UN | وتتخذ القيادة الجورجية كافة التدابير الممكنة لمساعدة الناس. |
El Gobierno está decidido a adoptar todas las medidas posibles para que, si se trata de una conspiración, revelar todas sus ramificaciones y procesar rigurosamente a los culpables para que caiga sobre ellos el peso de la ley. | UN | والحكومة مصممة على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لكشف النقاب عن هذه المؤامرة، إذا كانت هناك مؤامرة، في جميع تشعباتها، وملاحقة المجرمين بدون هوادة إلى أن تتم محاسبتهم. |
Se deben adoptar todas las medidas posibles para asegurar que dispongan de un acceso seguro y sin obstáculos a las personas desplazadas y puedan llevar a cabo su labor humanitaria y de defensa de los derechos de los desplazados sin correr el riesgo de sufrir daños o castigos. | UN | وينبغي اتخاذ كافة التدابير الممكنة لكفالة وصولهم بشكل آمن ودون عوائق إلى المشردين وقيامهم بأنشطتهم الإنسانية وأنشطتهم الدعوية من أجل حقوق المشردين دون خشية تعرضهم للعقاب أو الأذى. |
Con ese fin, el orador exhorta a la Secretaría a que adopte todas las medidas posibles para alentar a los que fueron los principales donantes, especialmente Australia, el Canadá y los Estados Unidos de América, a fin de que reingresen en la Organización. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، دعا الأمانة إلى اتخاذ كافة التدابير الممكنة لتشجيع الجهات المانحة الرئيسية السابقة، ولا سيما أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية، على الانضمام إلى المنظمة. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas posibles para desmovilizar a los niños soldados y facilitar su rehabilitación y reinserción social. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الممكنة من أجل تسريح كل الأطفال الجنود وتيسير إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Como no podemos excluir la posibilidad de que el Japón sea blanco de actos de terrorismo internacional, la policía sigue adoptando todas las medidas posibles para reunir información sobre los actos terroristas y prevenirlos. | UN | وبما أننا لا نستطيع أن نستبعد احتمال استهداف اليابان من الإرهابيين الدوليين، توالي الشرطة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لجمع المعلومات الاستخباراتية عن الأعمال الإرهابية ومنعها. |
Todas las partes interesadas deben tomar todas las medidas posibles para que la UNAMID esté en pleno funcionamiento cuanto antes, de manera que pueda llevar a cabo su vital mandato. | UN | وأضاف يقول إن جميع الأطراف يجب أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لكفالة التشغيل الكامل للعملية المختلطة في أسرع وقت ممكن لكي تتمكن من القيام بولايتها البالغة الأهمية. |
La Misión viene adoptando todas las medidas posibles para mitigar cualquier déficit de equipo de propiedad de los contingentes que pueda poner en peligro la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. | UN | وتتخذ البعثة كافة التدابير الممكنة من أجل الحد من أوجه القصور في المعدات المملوكة للوحدات التي يمكن أن تنال من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها التعويضات المقطوعة |
Expresó que Australia había logrado un delicado equilibrio entre la plena realización de los derechos y libertades fundamentales de su población y la adopción de todas las medidas posibles para combatir el terrorismo. | UN | وقالت إن أستراليا قد حققت التوازن الدقيق بين إعمال الحقوق والحريات الأساسية لشعبها واتخاذ كافة التدابير الممكنة لمكافحة الإرهاب، في الوقت نفسه. |
21. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas posibles para lograr que se asignen recursos suficientes para la aplicación del Protocolo facultativo. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
El Tribunal adoptó todas las medidas posibles para agilizar los juicios sin menoscabo de las debidas garantías procesales. | UN | 6 - واتخذت المحكمة كافة التدابير الممكنة للتعجيل بالمحاكمات، دون التضحية بإجراءات المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
El Comité Ejecutivo ha expresado su preocupación por las amenazas formuladas contra el personal del ACNUR y otros trabajadores humanitarios, y, condenó esos actos y pidió a los Estados que adoptaran todas las medidas posibles para combatirlos en su 48º período de sesiones, celebrado en 1997. | UN | ولقد أعربت اللجنة التنفيذية عن قلقها إزاء التهديدات الموجهة إلى موظفي المفوضية وغيرهم من المشرفين على تقديم المساعدة اﻹنسانية، وأدانت اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين في عام ٧٩٩١ كافة اﻷعمال من هذا القبيل وطلبت إلى الدول أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لمكافحتها. |
Su delegación aplaude la determinación del Secretario General de aumentar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y comparte el punto de vista de que la situación constituye un grave problema que requiere el apoyo constante de la comunidad internacional a fin de que se adopten todas las medidas posibles para la protección del personal. | UN | ووفد مصر يثني على التزام اﻷمين العام بتحسين أمن جميع موظفي اﻷمم المتحدة، وهو يوافق على الرأي القائل بأن هذه الحالة تمثل تحديا خطيرا يتطلب توفير مساعدة هائلة من جانب المجتمع الدولي لكفالة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لحماية الموظفين. |
A este respecto, la Relatora Especial insta al Gobierno a que adopte todas las medidas posibles para que las leyes y la práctica nacionales sobre la violencia contra la mujer en general, y la violencia doméstica en especial, le permitan cumplir con su obligación de actuar con la debida diligencia y prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra la mujer. | UN | وفي هذا الصدد تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لجعل القوانين والممارسات الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً تتقيد بالتزامها بالعمل بكل ما في وسعها من جهد لمنع أعمال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها. |
1203. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas posibles para que todos los niños secuestrados y combatientes sean puestos en libertad y desmovilizados y para que sean rehabilitados y reintegrados en la sociedad. | UN | 1203- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع. |
1203. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas posibles para que todos los niños secuestrados y combatientes sean puestos en libertad y desmovilizados y para que sean rehabilitados y reintegrados en la sociedad. | UN | 1203- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع. |
188. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas posibles para que todos los niños reclutados y combatientes sean liberados y desmovilizados y para que sean rehabilitados y reintegrados en la sociedad. | UN | 188- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع. |
b) Adopte todas las medidas posibles para conciliar la interpretación de las leyes religiosas con los derechos humanos fundamentales, y | UN | (ب) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة للتوفيق بين تفسير أحكام الشريعة وبين حقوق الإنسان الأساسية؛ |
Dentro de los partidos políticos, los políticos que están vinculados a los movimientos feministas pueden presionar en la cúpula de los partidos para introducir todas las medidas posibles que favorezcan la representación política equitativa de la mujer8. | UN | ويمكن داخل الأحزاب السياسية أن يمارس السياسيون الذين لهم صلات بالحركات النسائية الضغط على قيادة الحزب لكي تسعى إلى اتخاذ كافة التدابير الممكنة من أجل تحقيق مساواة المرأة في التمثيل السياسي(8). |
Por lo tanto, el ACNUDH ya cumple cabalmente la recomendación 1 y está adoptando todas las medidas posibles para vincular el proceso de presupuestación y planificación a los resultados y a la calidad de la gestión, según el enfoque de la gestión basada en los resultados. | UN | 10 - وعلى هذا فإن المفوضية تمتثل بالكامل للتوصية 1 وهي تتخذ كافة التدابير الممكنة لربط عملية الميزنة والتخطيط فيها بالنتائج وبالأداء الإداري، بما يتمشى مع منهج الإدارة القائم على النتائج. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas a la disposición para garantizar las salvaguardias legales de los solicitantes de asilo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الممكنة لتامين الضمانات القانونية لملتمسي اللجوء. |