ويكيبيديا

    "كافة التوصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las recomendaciones
        
    Con posterioridad a la auditoría, la Oficina de Auditoría Interna indicó que había aplicado todas las recomendaciones relacionadas con el control de calidad. UN وفي أعقاب عملية مراجعة الحسابات، أشار المكتب إلى أنه نفذ كافة التوصيات المتعلقة بضمان الجودة.
    No hay que ahorrar ningún esfuerzo para garantizar la aplicación de todas las recomendaciones del estudio. UN وأن لايُدّخر أي جهد لضمان تنفيذ كافة التوصيات الواردة في الدراسة.
    Asimismo, sugiere que se inserte un conjunto refundido de todas las recomendaciones en un anexo al proyecto de guía. UN واقترح أيضا إدراج مجموعة موحدة تجمع كافة التوصيات في صورة مرفق لمشروع الدليل.
    Se alentó a la Dependencia Especial de los Productos Básicos a que siguiera aplicando todas las recomendaciones del equipo de evaluación independiente. UN وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل.
    Se alentó a la Dependencia Especial de los Productos Básicos a que siguiera aplicando todas las recomendaciones del equipo de evaluación independiente. UN وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل.
    Además, el Departamento técnico dependiente de los Hogares de Atención Social se ocupa de ejecutar todas las recomendaciones que emite esta Comisión. UN هذا ويقوم القسم الفني التابع لدور الرعاية الاجتماعية بتنفيذ كافة التوصيات الصادرة من هذه اللجنة.
    Por lo demás, las observaciones formuladas por los miembros del Comité serán debidamente comunicadas a las autoridades nigerianas y la delegación, por su parte, prestará la mayor atención a todas las recomendaciones y comentarios que se hagan, pues sabe que le serán de gran provecho. UN ومع ذلك، فإن الملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة سوف تنقل على النحو الواجب إلى السلطات النيجيرية، وفيما يتعلق بالوفد، قال السيد يادودو إنه سيصغي بانتباه إلى كافة التوصيات والملاحظات التي ستقدم إدراكاً منه أنه سوف يستفيد منها أكبر استفادة.
    todas las recomendaciones han sido tenidas debidamente en cuenta por las secretarías competentes cuando ha habido que elaborar el informe especial del estudio, y han sido objeto de debate en el Consejo Legislativo. UN وقال إن كافة التوصيات قد أُخذت في الاعتبار على النحو الواجب من جانب اﻷمانات المختصة لدى إعداد التقرير الخاص قيد النظر، كما أن هذه التوصيات موضع مناقشة في المجلس التشريعي.
    Hemos estudiado detenidamente todas las recomendaciones y propuestas que usted y los representantes de otras importantes organizaciones internacionales nos han transmitido en el curso del último año por conducto del Jefe del Grupo de Asesoramiento y Vigilancia de la OSCE en Belarús, Embajador Hans-Georg Wieck. UN وقد عكفنا باهتمام على دراسة كافة التوصيات والمقترحات التي طرحتموها أنتم وممثلو المنظمات الدولية النافذة الأخرى على مدى السنة الفائتة من خلال رئيس الفريق الاستشاري المعني بالرصد التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيلاروس السفير هانس غيورغ فيـك.
    El Grupo de los 77 y China respaldaban todas las recomendaciones contenidas en el texto de los resultados, ya que todas ellas encajaban en el Plan de Acción de Bangkok; ii) muchos de los resultados contenían recomendaciones a la comunidad internacional, en particular a las instituciones de Bretton Woods. UN وأيدت مجموعة ال77 والصين كافة التوصيات الواردة ضمن نصوص النتائج، ذلك أنها تتسق كلها مع خطة عمل بانكوك؛ و`2` إن كثيراً من النتائج تضمن توصيات موجهة إلى المجتمع الدولي، وبخاصة مؤسسـات بريتـوون وودز.
    Las reglas de negociación sobre la facilitación del comercio pueden no ser adecuadas en vista de todas las recomendaciones y normas ya disponibles, pero su existencia propiamente dicha no constituiría una razón válida para abstenerse de negociar un nuevo instrumento. UN وقد لا يكون التفاوض بشأن قواعد تيسير التجارة ملائماً، بالنظر إلى كافة التوصيات والمعايير المتاحة أصلا. ومع ذلك، فإن وجود هذه القواعد في حد ذاته لن يشكل سبباً وجيهاً للامتناع عن التفاوض على صك جديد.
    Si la Comisión decide mantener todas las recomendaciones legislativas de la Guía Legislativa y además adoptar las nuevas disposiciones legislativas modelo, la forma más lógica de obrar es hacerlo en dos publicaciones separadas. UN أما إذا قررت اللجنة استبقاء كافة التوصيات التشريعية في الدليل التشريعي وكذلك اعتماد الأحكام التشريعية النموذجية الجديدة، فإن الوسيلة الأكثر منطقية لتحقيق ذلك هي إصدار منشورين مستقلين.
    Su delegación, por consiguiente, prefiere que la nueva edición conste de todas las recomendaciones legislativas y de un anexo en el que se enuncien las disposiciones modelo, con referencia a las correspondientes recomendaciones legislativas. UN ولذلك فإن وفدها يفضل أن تضم الطبعة الجديدة كافة التوصيات التشريعية ومرفقا يتضمن الأحكام النموذجية، مع إشارات إلى ما يقابلها من توصيات تشريعية.
    La administración señaló que el OOPS seguía estando resuelto a aplicar todas las recomendaciones pendientes lo antes posible. UN 48 - وعلّقت الإدارة بأن الأونروا لا تزال مصممة على تنفيذ كافة التوصيات العالقة بأسرع ما يمكن.
    El informe se preparó de conformidad con la petición hecha por el Comité Mixto de Pensiones en su 54º período de sesiones, después de que el Servicio de Gestión de las Inversiones hubiese incorporado todas las recomendaciones formuladas por el Comité de Inversiones. UN وأعد التقرير وفقا لطلب من المجلس في دورته الرابعة والخمسين بعد أن أدمجت دائرة إدارة الاستثمارات كافة التوصيات التي قدمتها لجنة الاستثمارات.
    En cada auditoría se examina también la aplicación de todas las recomendaciones pendientes y se incluye información actualizada sobre la aplicación de las recomendaciones en los documentos de trabajo de auditoría. UN كما يُستعرض تنفيذ كافة التوصيات العالقة أثناء تنفيذ كافة عمليات مراجعة الحسابات وتُدرج في ورقات عمل مراجعة الحسابات بيانات مستوفاة عن تنفيذ التوصيات.
    La Misión reconoce la aplicación por el Ministerio de Gobernación, de planes sectoriales de seguridad ciudadana, y reitera la necesidad de un plan general que cubra todos los aspectos, recordando que la garantía de su cumplimiento está indisolublemente ligada a todas las recomendaciones referidas a la PN. UN ٦٧١ - وتقر البعثة بأن وزارة الداخلية قامت بتنفيذ الخطط القطاعية ﻷمن المواطنين، وهي تكرر تأكيد الحاجة الى خطة عامة تشمل جميع الجوانب، وتشير الى أن ضمان تحقيق ذلك لا يمكن أن ينفصل عن كافة التوصيات المقدمة بخصوص الشرطة الوطنية.
    3. Creación de un Comité Supremo Político y Militar encargado de coordinar y supervisar la ejecución de los programas destinados a intensificar la lucha, y apoyo de la reunión a todas las recomendaciones formuladas por un comité técnico especial en relación con los arreglos de índole militar y de seguridad para el período de transición. UN ٣ - تشكيل لجنة سياسية عسكرية عليا تقوم بالتنسيق والاشراف على تنفيذ برامج تصعيد النضال، وحول الترتيبات اﻷمنية والعسكرية للفترة الانتقاية أقر المؤتمر كافة التوصيات التي تقدمت بها لجنة فنية مختصة.
    Se realizará un estudio de todas las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados en relación con la prestación de determinados tipos de asistencia técnica, estudio que se actualizará trimestralmente y se basará en las observaciones o comentarios finales adoptados por los órganos. UN سيتم إعداد دراسة استقصائية مرة كل ثلاثة أشهر وسيحتفظ بها فيما يخص كافة التوصيات التي تتقدم بها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فيما يخص أنواع محددة من المساعدة التقنية. وستستند الدراسة الاستقصائية إلى الملاحظات أو التعليقات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La Junta tomó nota con satisfacción de que su secretaría había aplicado todas las recomendaciones adoptadas en su 16° período de sesiones, celebrado en 2003 (véase E/CN.4/Sub.2/AC.4/2003/12). UN 35 - لاحظ مجلس الأمناء بارتياح أن أمانته قد نفذت، كافة التوصيات المعتمدة في دورته السادسة عشرة المعقودة في عام 2003 (انظر E/CN.4/Sub.2/AC.4/2003/12).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد