ويكيبيديا

    "كافة الجوانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los aspectos
        
    • todos sus aspectos
        
    • todas las esferas
        
    Debido a que ya existía la operación de enlace de alta frecuencia y habida cuenta de todos los aspectos políticos, geográficos y operacionales, la FPNUL resultó ser un lugar apropiado. UN وبرزت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان كمكان مناسب من جراء عملية التقوية ذات التردد العالي القائمة بالفعل، وفي أعقاب مراعاة كافة الجوانب السياسية والجغرافية والتشغيلية.
    También resultó evidente que algunas delegaciones necesitaban tiempo para examinar todos los aspectos relacionados de la cuestión y determinar el momento oportuno para el establecimiento del Comité ad hoc. UN ومن البديهي أيضاً أن بعض الوفود يحتاج إلى الوقت للنظر في كافة الجوانب ذات الصلة بقضية وتوقيت إنشاء اللجنة المخصصة.
    El Estado está especialmente interesado en la juventud y en todos los aspectos relativos a su educación, a su salud, a la consecución de mejores oportunidades de empleo y a la vivienda. UN وتولي الدولة اهتماما خاصا بالشباب في كافة الجوانب التعليمية والصحية وتحسين فرص العمل، وكذلك توفير السكن لهذه الفئة.
    Además, el Director y Portavoz seguirá coordinando todos los aspectos de la imagen de la UNMIK para asegurar que la Misión hable con una sola voz. UN إضافة إلى ذلك، سيواصل المدير والمتحدث الرسمي تنسيق كافة الجوانب المتصلة بصورة البعثة، لضمان أن تنطق البعثة بصوت واحد.
    546. todos los aspectos de la atención de salud se abordan atendiendo a las necesidades y pautas observadas entre la población. UN وتعالَج كافة الجوانب بما يتمشى مع الاحتياجات المعروفة وأنماط الأمراض بين السكان.
    Han preferido en cambio examinar todos los aspectos del procedimiento tanto desde el punto de vista teórico como práctico. UN وركزا، بدلا من ذلك، على كافة الجوانب الإجرائية ومن الزاويتين النظر النظرية والعملية.
    Vaya también mi gratitud especial a la Secretaría de la Conferencia de Desarme por habernos ayudado en todos los aspectos logísticos. UN وأود أيضاً أن أعرب عن شكري الخاص، لأمانة مؤتمر نزع السلاح لما قدمته لنا من مساعدة في كافة الجوانب الإدارية.
    Sin embargo, podría ser apropiada a ese propósito una disposición final que abarcase todos los aspectos. UN غير أن وضع حكم نهائي يشمل كافة الجوانب قد يكون ملائما لهذا الغرض.
    La variedad de las cuestiones examinadas había seguido siendo muy amplia y había abarcado todos los aspectos principales del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وظلت طائفة المسائل التي نظر فيها المجلس واسعة النطاق، حيث شملت كافة الجوانب الرئيسية لعملية صون السلم والأمن الدوليين.
    Sigue preocupando al Comité que la legislación nacional no abarque todos los aspectos del artículo 4 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الدائم لأن التشريعات الوطنية لا تغطي كافة الجوانب المبينة في المادة 4 من الاتفاقية.
    Pero que se dé en todos los ámbitos de la vida de cada ser humano. Cubriendo todos los aspectos. UN لكن ذلك ينبغي أن يتم في كل مجالات الحياة وينبغي أن يشمل كافة الجوانب.
    iii) Mejor integración de las consideraciones sobre el estado de derecho en todos los aspectos pertinentes de las actividades de las Naciones Unidas UN ' 3` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    Sigue preocupando al Comité que la legislación nacional no abarque todos los aspectos del artículo 4 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الدائم لأن التشريعات الوطنية لا تغطي كافة الجوانب المبينة في المادة 4 من الاتفاقية.
    La ley revisa ampliamente y modifica todos los aspectos de las leyes en materia de delitos sexuales y de su aplicación. UN ويستعرض القانون ويعدل بصورة شاملة كافة الجوانب القانونية وتنفيذ القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    En el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en el Protocolo facultativo. UN يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري
    El Comité puede abordar durante el diálogo con el Estado parte todos los aspectos de los derechos del niño que figuran en la Convención. UN يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في الاتفاقية
    v) Mejor integración de las consideraciones sobre el estado de derecho en todos los aspectos pertinentes de las actividades de las Naciones Unidas UN ' 5` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    Esto supondrá que el personal trabaje de consuno en todos los aspectos que no son específicos de la Misión. UN وسيتيح ذلك للموظفين العمل معاً في كافة الجوانب التي لا تخص كل بعثة على حدة.
    Ese método minucioso y hasta cierto punto engorroso es la mejor manera de lograr la transparencia, porque ambos lados están plenamente informados de todos los aspectos y cualquier intento de uno de ellos de controlar el proceso o influir sobre él sería inmediatamente claro para el otro. UN وهذا النهج الشاق بل والمعوق نوعا ما هو أضمن سبيل لتحقيق الشفافية، حيث يكون كلا الجانبين مطلعا تماما على كافة الجوانب وأي محاولة من أحد الجانبين للتحكم في هذه العملية أو التأثير عليها ستكون ظاهرة على الفور أمام الجانب اﻵخر.
    Somos partidarios de que la Conferencia de Desarme desempeñe un papel importante en este sentido merced al restablecimiento del comité ad hoc encargado de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos. UN ونحن ملتزمون بأن نجعل مؤتمر نزع السلاح يلعب دوراً رئيسياً في هذا الصدد، وذلك من خلال إعادة تشكيل لجنة مخصصة لمناقشة كافة الجوانب المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء.
    Por lo tanto, mi delegación considera que se debe tratar a todos los idiomas en pie de igualdad y que esto debe aplicarse a todas las esferas y temas, con respecto a los documentos y a los servicios de interpretación para las reuniones. UN ومن هنا فإن وفدي يطالب بالمعاملة المتساوية للغات الرسمية وأن يتم تجسيد هذه المساواة في كافة الجوانب سواء بالنسبة لوثائق الأمم المتحدة أو في تأمين الترجمة الشفوية للاجتماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد