La Luna y otros cuerpos celestes se utilizarán por todos los Estados partes exclusivamente con fines pacíficos. | UN | وعلى كافة الدول الأطراف أن تقتصر على استخدام القمر وغيره من الأجرام السماوية في الأغراض السلمية حصرا. |
El Japón insta a todos los Estados partes a que presenten periódicamente los informes previstos en el artículo 13 del Protocolo. | UN | وقال إن اليابان تدعو كافة الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها بانتظام بموجب المادة 13 من البروتوكول. |
Al presentar su informe nacional, Noruega expresa una vez más su opinión de que todos los Estados partes deben presentar informes y de que ello no debe ser optativo sino obligatorio. | UN | والنرويج، بتقديمها لتقريرها الوطني، تشارك في وجهة نظرها القائلة بأن تقديم التقارير عملية يجب أن تقوم بها كافة الدول الأطراف. ويجب أن تكون إجبارية وليست اختيارية. |
Exhortaron a todos los Estados partes en los respectivos instrumentos internacionales a que cumplieran plenamente y con transparencia todas sus obligaciones conforme a esos instrumentos. | UN | ودعوا كافة الدول الأطراف في كل من الصكوك الدولية إلى تنفيذ التزاماتها بموجب تلك الصكوك بصورة كاملة وشفافة. |
En principio, un procedimiento de esta índole se basa en un convenio internacional que impone a todos los Estados partes la obligación del traslado. | UN | ويستند هذا الإجراء، من حيث المبدأ، إلى اتفاقية دولية تحدد الالتزام بالنقل الواقع على عاتق كافة الدول الأطراف فيها. |
El Presidente también instó a todos los Estados partes a abonar oportunamente sus cuotas correspondientes a 2006. | UN | كما ناشد الرئيس كافة الدول الأطراف أن تدفع أنصبتها المقررة لعام 2006 في حينها. |
El Grupo insta a todos los Estados partes a que asuman un compromiso político con el Código y las directrices. | UN | وتناشد المجموعة كافة الدول الأطراف أن تعلن التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات. |
El Grupo insta a todos los Estados partes a que asuman un compromiso político con el Código y las directrices. | UN | وتناشد المجموعة كافة الدول الأطراف أن تعلن التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات. |
12. Con vistas a apoyar la aplicación del artículo 5, todos los Estados partes tomarán medidas tendientes a: | UN | 12- دعماً لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية، تسعى كافة الدول الأطراف إلى القيام بما يلي: |
12. Con vistas a apoyar la aplicación del artículo 5, todos los Estados partes tomarán medidas tendientes a: | UN | 12- دعماً لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية، تسعى كافة الدول الأطراف إلى القيام بما يلي: |
La oradora insta a todos los Estados partes a reforzar el apoyo a las organizaciones que representan y defienden los derechos de estos niños. | UN | وحثت كافة الدول الأطراف على تعزيز دعمها للمنظمات التي تمثل هؤلاء الأطفال وتعمل كقوة ضاغطة لحماية مصالحهم. |
Con respecto al desarme nuclear, en 2002 todos los Estados partes en el TNP asumieron el compromiso de lograr ese objetivo y acordaron 13 medidas con ese fin. | UN | وفيما يتصل بنـزع السلاح النووي، فإن كافة الدول الأطراف بمعاهدة عدم الانتشار النووي تعهدت عام 2000 بالعمل من أجل تحقيق نزع السلاح النووي، وقبلت أن تلتـزم بثلاث عشرة خطوة وصولاً إلى هذا الغرض. |
Este año se celebrará la primera Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas químicas, que brindará la oportunidad de velar por que se respeten y apliquen las principales prohibiciones y obligaciones de dicha Convención, con la cooperación de todos los Estados partes. | UN | وسنشهد هذه السنة أول مؤتمر استعراضي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهو سيشكل مناسبة لضمان احترام المحظورات والالتزامات الرئيسية في تلك الاتفاقية وتنفيذها بالتعاون مع كافة الدول الأطراف. |
Al presentar su informe nacional, Noruega es consecuente con su opinión de que todos los Estados partes deben presentar sus informes. | UN | والنرويج تبرهن، بتقديمها لتقريرها الوطني، على وجهة نظرها القائلة بأن تقديم التقارير عملية يجب أن تقوم بها كافة الدول الأطراف. |
Al presentar su informe nacional, Noruega es consecuente con su opinión de que todos los Estados partes deben presentar informes y de que ello debe ser obligatorio y no facultativo. | UN | وبتقديم النرويج لتقريرها الوطني، فإنها تشارك في وجهة النظر التي تذهب إلى أهمية قيام كافة الدول الأطراف بتقديم التقارير، وأن تقديم التقارير ينبغي أن يكون إجباريا لا اختياريا. |
La oradora exhorta a todos los Estados partes a cumplir las obligaciones que les impone el Tratado y hace especial hincapié en la necesidad de que China, los Estados Unidos de América, Francia, Rusia y el Reino Unido colaboren en pro del desarme nuclear. | UN | وحثت كافة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة، وشددت، بوجه خاص، على ضرورة قيام الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بنزع أسلحتها النووية. |
Al presentar su informe nacional, Noruega es consecuente con su opinión de que todos los Estados partes deben presentar informes y de que ello debe ser obligatorio y no facultativo. | UN | وبتقديم النرويج لتقريرها الوطني، فإنها تشارك في وجهة النظر التي تذهب إلى أهمية قيام كافة الدول الأطراف بتقديم التقارير، وأن تقديم التقارير ينبغي أن يكون إجباريا لا اختياريا. |
Para lograr plenamente los propósitos y objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares hace falta que todos los Estados partes se comprometan a aplicar plenamente el Tratado y a garantizar su autoridad general. | UN | يتطلب تحقيق مقاصد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأهدافها على نحو كامل التزاما من كافة الدول الأطراف بتنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما وضمان سلطتها الشاملة. |
Subraya la absoluta necesidad de que todos los Estados partes cumplan plenamente todas las disposiciones del TNP. | UN | 4 - يؤكد على الضرورة القصوى لامتثال كافة الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Estas directrices se presentarán a los Estados Partes en la Convención de Palermo y sus protocolos, con miras a favorecer la incorporación de estos instrumentos en su derecho interno. | UN | وستوجه هذه المبادئ التوجيهية إلى كافة الدول الأطراف في اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها الإضافية، بغية تعزيز إدراج هذه الصكوك في قانونها المحلي. |
Los Ministros, por lo tanto instan a todos los Estados Parte y a las organizaciones internacionales pertinentes, en concordancia con los principios de la Convención, en particular el Capitulo V; a que faciliten la rápida devolución de dichos activos y asistir a los Estados que los soliciten en la creación de recursos humanos, legales e institucionales para facilitar el rastreo, la confiscación y la recuperación de dichos activos. | UN | وعليه، ناشد الوزراء كافة الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة، تماشياً مع مبادئ الاتفاقية، وبالخصوص الفصل الخامس منها، لتسهيل الاسترجاع السريع لهذه الأصول ومساعدة الدول التي تطلب ذلك، لتشكيل موارد بشرية وقانونية ومؤسساتية لتسهيل ملاحقة هذه الأصول وحجزها واسترجاعها. |
El Comité señala a la atención del Gobierno que el Pacto crea para todos los Estados la obligación jurídica de presentar su informe inicial y sus informes periódicos, y que las Islas Salomón han incumplido esta obligación por muchos años. | UN | وتوجه انتباه الحكومة إلى أن العهد يلزم كافة الدول الأطراف قانونياً بتقديم تقاريرها الأولية والدورية وأن جزر سليمان نقضت هذا الالتزام لمدة سنوات كثيرة. |