A ese respecto, el Comité desea alentar a todos los Estados a mantenerse en contacto permanente con él, su Presidente y el Equipo de Vigilancia, especialmente si necesitan aclaraciones o asistencia con respecto a sus medidas de aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة تشجيع كافة الدول على أن تبقى على اتصال دائم باللجنة وبرئيسها وبفريق الرصد، ولا سيما إذا احتاجت إلى توضيح أو مساعدة فيما يخص الجهود التي تبذلها بغرض التنفيذ. |
Alentamos a todos los Estados a que participen activamente en esas reuniones y contribuyan a ellas. | UN | ونشجع كافة الدول على المشاركة بنشاط في الاجتماعات والمساهمة فيها. |
Alienta a todos los Estados a que adopten las medidas que consideren necesarias para impedir que esos elementos viajen al extranjero y reciban cualquier forma de asistencia. | UN | ويشجع المجلس كافة الدول على اتخاذ ما تراه ضروريا من تدابير ترمي إلى منع هذه العناصر من السفر إلى الخارج ومن تلقي أي نوع من أنواع الدعم. |
Puesto que la educación tiene un papel sumamente importante, el Relator Especial ha preparado un cuestionario sobre la enseñanza religiosa en los centros de enseñanza primaria y secundaria y exhorta a todos los Estados a que respondan a ese cuestionario, que ya se les ha enviado. | UN | وقال إن التعليم له دور طليعي، ومن ثم، فقد أجرى دراسة عن موقع المسائل الدينية في المناهج والكتب المدرسية بالمرحلتين الابتدائية والثانوية، وحث كافة الدول على الرد على الاستبيان الذي أرسله اليها. |
7. Alentar a todos los Estados a que ratifiquen el Estatuto de la Corte Penal Internacional y a que participen plenamente en su labor. | UN | ٧ - تشجيع كافة الدول على التصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية والمشاركة في عملها مشاركة كاملة. |
Noruega alentaba a todos los Estados a que observaran el principio de esa disposición y velaran por que los niños que formaban parte de sus fuerzas armadas no tomasen parte en hostilidades. | UN | والوفد يشجع كافة الدول على الامتثال للمبدإ الوارد في هذا الحكم وضمان عدم اشتراك الأطفال المنخرطين في قواتها المسلحة في الأعمال الحربية. |
A la espera de que se logre dicho objetivo, la Unión Europea insta a todos los Estados a que declaren y mantengan una moratoria sobre la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وريثما يتحقق هذا الغرض، يحث الاتحاد الأوروبي كافة الدول على أن تعلن وتطبق وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
La delegación patrocinadora estimó que sus documentos de trabajo seguían siendo válidos y pidió que permaneciesen en el programa del Comité Especial; además, alentó a todos los Estados a que formularan propuestas y enmiendas respecto a dichos documentos a fin de impulsar el debate sobre el tema. | UN | ورأى الوفد مقدم ورقتي العمل أن هاتين الورقتين لا تزالان صالحتين وطلب إبقاءهما على جدول أعمال اللجنة الخاصة، وشجع كافة الدول على تقديم اقتراحات وتعديلات لهما بغية تحقيق تقدم في مناقشة هذا البند. |
Para ese fin, instaron a todos los Estados a elaborar, aplicar y fortalecer medidas eficaces destinadas a combatir y eliminar todas las formas de esclavitud y trata de personas a fin de contrarrestar la demanda de víctimas de la trata y protegerlas y enjuiciar a los autores. | UN | لذا، حثوا كافة الدول على إعداد إجراءات فعالة وتطبيقها وتعزيزها لمحاربة كافة أشكال العبودية والرق والمتاجرة بالبشر والقضاء عليها من أجل التصدي لطلب ضحايا المتاجرة بالبشر وحمايتهم ومحاكمة مرتكبيها. |
Hay que aumentar los esfuerzos para mejorar la situación de los pueblos indígenas, y la Unión Europea alienta a todos los Estados a aplicar la Declaración y a traducirla a los idiomas indígenas de sus países. | UN | وينبغي زيادة الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشعوب الأصلية. وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يشجع كافة الدول على تنفيذ الإعلان وعلى ترجمته إلى لغات شعوبها الأصلية. |
Se alienta a todos los Estados a que participen y apoyen este proceso de manera activa y positiva para que se puedan seguir haciendo progresos en las conferencias que se celebrarán en Estambul y en Bonn en los próximos meses. | UN | وتشجع كافة الدول على المشاركة في دعم هذه العملية بطريقة نشطة وإيجابية بغية مواصلة إحراز التقدم في المؤتمرين اللذين سيعقدان في اسطنبول وبون في وقت لاحق من عام 2011. |
6. Alentar a todos los Estados a cumplir su obligación de enjuiciar y sancionar las violaciones del derecho internacional humanitario, cualesquiera que sean sus autores y dondequiera que tengan lugar. | UN | ٦ - تشجيع كافة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقاضاة ومعاقبة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي حيثما ارتكبت وأيا كان من ارتكبها. |
16. Insta a todos los Estados a que adopten las medidas correspondientes para la vigilancia y el cumplimiento de las leyes, en particular las que guardan relación con la esclavitud, las prácticas análogas a la esclavitud y la corrupción, incluida la trata de mujeres y niños; | UN | 16- تحث كافة الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة لرصد القوانين وإنفاذها، خاصة القوانين المتصلة بالرق والممارسات الشبيهة بالرق والفساد، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال؛ |
" Las delegaciones de los países miembros del Grupo de Latinoamérica y el Caribe, conscientes de la importancia que tiene para los pueblos indígenas el reconocimiento de los derechos que les correspondan en el ámbito internacional, se comprometen y exhortan a todos los Estados a: | UN | " إن وفود البلدان في مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي إذ تدرك مدى الأهمية التي تعلقها الشعوب الأصلية على الاعتراف بحقوقها دولياً تتعهد وتحث كافة الدول على القيام بما يلي: |
La Conferencia alienta a todos los Estados a reducir el riesgo que el terrorismo crea para los programas nucleares pacíficos aplicando medidas estrictas de seguridad al material nuclear, a las fuentes radiactivas y a las instalaciones conexas. | UN | 18 - ويشجع المؤتمر كافة الدول على الحد من الخطر الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للبرامج النووية السلمية بكفالة فرض تدابير أمنية شديدة على المواد النووية، والمصادر المشعة، والمرافق ذات الصلة. |
La Conferencia alienta a todos los Estados a reducir el riesgo que el terrorismo crea para los programas nucleares pacíficos aplicando medidas estrictas de seguridad al material nuclear, a las fuentes radiactivas y a las instalaciones conexas. | UN | 18 - ويشجع المؤتمر كافة الدول على الحد من الخطر الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للبرامج النووية السلمية بكفالة فرض تدابير أمنية شديدة على المواد النووية، والمصادر المشعة، والمرافق ذات الصلة. |
El Japón alienta a todos los Estados a que realicen actividades concretas para aplicar, según sea apropiado, las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la educación sobre el desarme y la no proliferación y a que compartan información sobre los esfuerzos que hayan venido realizando a este fin. | UN | وتشجع اليابان كافة الدول على القيام بأنشطة ملموسة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بالشكل المناسب، وتبادل المعلومات بمحض إرادتها عن الجهود التي ما انفكت تبذلها لتحقيق هذه الغاية. |
A estos fines, exhortaron a todos los Estados a que formulen, apliquen y fortalezcan medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de esclavitud y trata de personas, con el propósito de contrarrestar la demanda de víctimas de la trata, protegerlas y enjuiciar a los perpetradores. | UN | ولهذه الغاية، حثوا كافة الدول على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الرق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، والتصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Otras delegaciones recordaron que ya habían aceptado el texto presentado previamente por el coordinador anterior y también alentaron a todos los Estados a participar de forma activa y constructiva en las consultas sobre las cuestiones pendientes, sin desviar la atención del ámbito de aplicación del artículo 18. | UN | وأشارت بعض الوفود الأخرى إلى أنها قبلت بالفعل المشروع السابق الذي تقدم به المنسق السابق، وأنها شجعت أيضا كافة الدول على المشاركة على نحو فعال وبنّاء في المشاورات المتعلقة بالقضايا المعلّقة، مع التركيز على نطاق المادة 18. |
Para ese fin, instaron a todos los Estados a elaborar, aplicar y fortalecer medidas eficaces destinadas a combatir y eliminar todas las formas de esclavitud y trata de personas a fin de contrarrestar la demanda de víctimas de la trata, protegerlas y enjuiciar a los autores. | UN | ولهذه الغاية، حثوا كافة الدول على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الرق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، والتصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا وتقديم الجناة إلى العدالة. |