ويكيبيديا

    "كافة القرارات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las decisiones
        
    • todas las resoluciones
        
    Tomas todas las decisiones sobre qué se guarda en dónde. Mira la correa de su cinturón, es zurdo. Open Subtitles يتخذ كافة القرارات حول أماكن تخزين الأقراص ألقي نظرة على ذلك حزامه، إنّه أعسر اليد،
    Rumania, como siempre, respetará todas las decisiones adoptadas por los órganos internacionales a este respecto. UN إن رومانيا ستحترم، كما فعلت على الدوام، كافة القرارات التي تتخذها الهيئات الدولية بهذا الصدد.
    El Sr. Diop dijo que el proyecto de informe de la reunión estaba a disposición de las delegaciones y que todas las decisiones recogidas en el informe se habían adoptado por consenso. UN وأشار إلى أن مشروع تقرير الاجتماع متوفر للوفود وأن كافة القرارات الواردة في التقرير اتخذت بتوافق الآراء.
    Mi delegación estima que todas las resoluciones sobre Bosnia adoptadas por el Consejo de Seguridad hasta ahora no contienen los medios ni las disposiciones coercitivas para su cumplimiento. UN ويرى وفدي أن كافة القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن البوسنة لا تزال تفتقر حتى اﻵن الى الوسائل اللازمة لﻹنفاذ بما يؤدي الى تطبيقها.
    Recordando todas las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى كافة القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    Tomando nota con pesar del caso omiso que los tres países occidentales han hecho de todas las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales, en que expresan su respaldo a un arreglo justo de la controversia, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث،
    todas las decisiones deben estudiarse con detenimiento para evitar consecuencias que deterioren en mayor medida el consenso entre los Estados Miembros. UN ولابد من دراسة كافة القرارات بعناية من أجل تجنب أية عواقب من شأنها زيادة تقويض توافق الآراء بين الدول الأعضاء.
    todas las decisiones y documentos oficiales del SPT se publicarán en los idiomas de trabajo. UN وتصدر كافة القرارات الرسمية والوثائق الرسمية للجنة بلغات العمل.
    De no ser posible llegar a un consenso, entonces todas las decisiones se adoptarán por mayoría de votos, con la excepción de las decisiones relativas a la aprobación de una declaración final o de documentos conjuntos; UN فإن لم يتسن ذلك، تكون كافة القرارات بالأغلبية باستثناء تلك المتعلقة باعتماد أية إعلانات ختامية أو وثائق مشتركة
    El artículo 4 de la Ley Nº 2 de 1994, que regula los Congresos del Pueblo, estipula que dichos Congresos, por ser el único instrumento para el ejercicio del poder legislativo en el país, están facultados para tomar todas las decisiones respecto de la vida pública. UN والمادة الرابعة من قانون المؤتمرات الشعبية رقم ٢ لسنة ٤٩٩١ في شأن تنظيم المؤتمرات الشعبية تنص على ان المؤتمرات الشعبية هي اﻷداة الوحيدة لممارسة السلطة التشريعية في البلاد واتخاذ كافة القرارات المنظمة لشؤون حياتها ولها بصفة خاصة اتخاذ القرارات التالية:
    Tal como se puntualizó en la Declaración de Viena, la democracia es la expresión libre de la voluntad popular de elegir su régimen político, económico, social y cultural y de participar en todas las decisiones que afectan a su existencia. UN وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم.
    El Grupo Directivo tiene la responsabilidad de evaluar amenazas y adoptar todas las decisiones necesarias relativas a la seguridad y la protección del personal y al funcionamiento de las Naciones Unidas, entre ellas la evacuación de los locales y la cancelación de sesiones de órganos intergubernamentales y otras sesiones. UN والفريق مسؤول عن تقييم الأخطار واتخاذ كافة القرارات اللازمة المتصلة بأمن وسلامة الموظفين وبسير العمل في الأمم المتحدة ، ولا سيما إخلاء المباني، وإلغاء الاجتماعات الحكومية الدولية وغيرها.
    El elemento de participación hace necesario que en todas las decisiones intervengan plenamente los beneficiarios, quienes deben tener total acceso al proceso de adopción de decisiones y considerarse " propietarios " del programa de desarrollo. UN ويتطلب مبدأ المشاركة أن يتم إشراك المستفيدين إشراكاً كاملاً في اتخاذ كافة القرارات وتوفير الفرصة لهم للاطلاع اطلاعاً كاملاً على عملية اتخاذ القرارات وعلى ملكية البرنامج الإنمائي.
    todas las decisiones que afecten a niños deberían, en la medida de lo posible, adoptarse teniendo debidamente en cuenta sus opiniones y preocupaciones, a fin de encontrar una solución óptima y factible. UN وينبغي أن تؤخذ كافة القرارات التي تمسّ الأطفال بشكل يراعي آراءهم وشواغلهم قدر الإمكان، بغية التوصل إلى أمثل حل عملي ممكن.
    Tomando nota con pesar del caso omiso que los tres países occidentales han hecho de todas las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales, en que expresan su respaldo a un arreglo justo de la controversia, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمة وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث،
    Por tanto, continúan siendo referentes obligados en este proceso todas las resoluciones pertinentes ya aprobadas. UN وعليه، فإن كافة القرارات ذات الصلة التي تم اعتمادها سابقا ما زالت تشكل نقاطا مرجعية إلزامية.
    Reafirmando todas las resoluciones anteriores de los órganos de las Naciones Unidas sobre el problema de la trata de personas, UN وإذ يؤكد مجددا كافة القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة بشأن مشكلة الاتجار بالأشخاص،
    De conformidad con ello, la Asamblea General debería reafirmar en su actual período de sesiones todas las resoluciones anteriores relativas a la cuestión de Palestina y al problema del Oriente Medio y declarar que tienen un carácter inalterable. UN ومن هذا المنطلق، يتعين على الجمعية العامة في دورتنا هذه التأكيد مرة أخرى على كافة القرارات السابقة الخاصة بالقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق اﻷوسط وعدم المساس بتلك القرارات.
    Felicita al Organismo por la labor realizada en las esferas de la salud, educación, formación y socorro a los refugiados; idealmente, la delegación de los Estados Unidos habría deseado votar a favor de todas las resoluciones relativas a la labor de la OOPS. UN وهي تثني على أعمال اﻷونروا في مجالات الصحة والتعليم والتدريب وإغاثة اللاجئين، وهي كانت تأمل، من منطلق المثالية، أن تصوت لصالح كافة القرارات المتصلة بأعمال اﻷونروا.
    Por consiguiente, exhortamos a la Asamblea General a que reafirme todas las resoluciones previas sobre la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio a fin de lograr el objetivo de una paz justa y amplia. UN ومن هذا المنطلق ندعو الجمعية العامة في دورتنا هذه الى التأكيد على كافة القرارات السابقة الخاصة بالقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق اﻷوسط لتحقيق الغاية المنشودة في إقرار السلام الشامل والعادل.
    A la luz de la experiencia pasada, hacemos un llamamiento a todos los Estados para que cooperen de buena fe en la aplicación de todas las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en relación con la labor de la Conferencia de Desarme para garantizar el respeto del derecho internacional y las relaciones diplomáticas. UN وفي إطار التجارب السابقة، ندعو كافة الدول للتعاون بحسن نية في تنفيذ كافة القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح احتراماً للشرعية وديمقراطية العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد