La misión tenía por objeto reunir toda la información disponible y las opiniones relativas a las necesidades de asistencia técnica en materia de derechos humanos. | UN | وكان الغرض من البعثة جمع كافة المعلومات المتاحة واﻵراء المتعلقة باحتياجات المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El Comité de Derechos Económicos Sociales y Culturales examina la actuación de los Estados partes, aun en ausencia de informes iniciales, sobre la base de toda la información disponible. | UN | وتتولى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية استعراض الدول اﻷطراف، حتى عند عدم توفر تقارير أولية، وذلك استنادا إلى كافة المعلومات المتاحة. |
Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos de proporcionar toda la información disponible sobre el caso del padre Matanovic, que abarca la desaparición del clérigo y su familia casi al final de la guerra. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا للأمر الصادر عن غرفة حقوق الإنسان بتوفير كافة المعلومات المتاحة عن قضية الأب ماتانوفييتش التي تنطوي على اختفاء كاهن وأسرته قبيل نهاية الحرب. |
49. Establecer una base de datos central para archivar toda la información disponible sobre las MDMA. | UN | 49- ينبغي إنشاء قاعدة بيانات مركزية لحفظ كافة المعلومات المتاحة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Es de esperar que la CP utilizará toda la información que se ha puesto a su disposición para este examen, en particular los informes anuales presentados a la CP por el Presidente del FIDA. | UN | ومن المتوقع أن يستخدم مؤتمر الأطراف في هذا الاستعراض كافة المعلومات المتاحة لـه، بما في ذلك التقارير السنوية التي يقدمها رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى المؤتمر. |
El portal proporcionaría conocimientos a los usuarios con un solo punto de entrada, desde el que se tendría acceso a toda la información disponible para la que cuenten con autorización. | UN | وسيمد الحل المتمثل في البوابة مستعملي المعارف المختلفة بمدخل موحد إلى كافة المعلومات المتاحة لهم والمسموح لهم بالاطلاع عليها. |
Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. | UN | وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Los Estados cooperaron ampliamente con la FAO en relación con la iniciativa de crear un registro mundial completo de buques pesqueros, que incorporaría toda la información disponible sobre la propiedad real, con sujeción a los requisitos de confidencialidad que establezca el derecho interno. | UN | وذكرت الدول أنها تتعاون بصورة عامة مع منظمة الأغذية والزراعة بشأن المبادرة الرامية إلى وضع سجل عالمي شامل لسفن الصيد يضم كافة المعلومات المتاحة بشأن هوية المالك المستفيد، على أن يخضع لشروط السرية القائمة وفقا للقوانين الوطنية. |
Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. | UN | وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Con relación a ambos productos químicos, dijo que la Conferencia había alentado a las Partes a que utilizaran toda la información disponible al decidir si permitir o no importaciones de esas sustancias y comunicarse con otras entidades de conformidad con el artículo 14 del Convenio. | UN | وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
El Grupo visitó Mauricio en octubre de 2013 y se le facilitó toda la información disponible. | UN | وزار الفريق موريشيوس في تشرين الأول/أكتوبر 2013 وحصل على كافة المعلومات المتاحة. |
La ley estipula que cada solicitud debe examinarse individualmente, teniendo en cuenta toda la información disponible, y la cuestión de si se exigirá el requisito de hacerse cargo económicamente del recién llegado dependerá de los vínculos que la persona que reside en Dinamarca haya establecido con la sociedad danesa. | UN | وينص القانون على النظر في كل طلب على أساس فردي، وأخذ كافة المعلومات المتاحة في الحسبان، وقالت إن معرفة ما إذا كان شرط الاعالة الاقتصادية للوافد سوف يطلب، إنما يعتمد على العلاقات التي يكون الشخص الذي يعيش في الدانمرك قد أقامها مع المجتمع الدانمركي. |
También deben facilitar toda la información disponible solicitada por el otro Estado pertinente a los efectos del rastreo (párr. 20). | UN | وتتعهد أيضا بتقديم كافة المعلومات المتاحة التي تلتمسها الدولة الطالبة والتي تتصل بأغراض التعقب (الفقرة 20). |
También deben facilitar toda la información disponible solicitada por el otro Estado pertinente a los efectos del rastreo (párr. 20). | UN | وتتعهد أيضا بتقديم كافة المعلومات المتاحة التي تلتمسها الدولة الطالبة والتي تتصل بأغراض التعقب (الفقرة 20). |
También deben facilitar toda la información disponible solicitada por el otro Estado pertinente a los efectos del rastreo (párr. 20). | UN | وتتعهد أيضا بتقديم كافة المعلومات المتاحة التي تلتمسها الدولة الطالبة والتي تتصل بأغراض التعقب (الفقرة 20). |
6. Pide al Secretario General que distribuya ampliamente en la comunidad de organizaciones no gubernamentales toda la información disponible sobre los procedimientos de acreditación, así como información sobre las medidas para apoyar la participación en el 49° período de sesiones de la Comisión sobre la Situación Jurídica y Social de la Mujer; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يُعمم على نطاق واسع على المنظمات غير الحكومية كافة المعلومات المتاحة بشأن إجراءات الاعتماد وكذلك المعلومات المتعلقة بتدابير الدعم للمشاركة في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة؛ |
Al responder a una petición de rastreo el Estado requerido facilitará, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 22, toda la información disponible solicitada por el otro Estado pertinente a los efectos del rastreo de armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | 20 - عند الاستجابة لطلب التعقب، ورهنا بالفقرة 22 أدناه، توفر الدولة المقدم إليها الطلب كافة المعلومات المتاحة التي تلتمسها الدولة الطالبة، والتي تتصل بأغراض تعقب الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Pide al Secretario General que distribuya ampliamente en la comunidad de organizaciones no gubernamentales toda la información disponible sobre los procedimientos de acreditación, así como información sobre las medidas para apoyar la participación en el 49° período de sesiones de la Comisión sobre la Situación Jurídica y Social de la Mujer; | UN | " 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يُعمم على نطاق واسع على المنظمات غير الحكومية كافة المعلومات المتاحة بشأن إجراءات الاعتماد وكذلك المعلومات المتعلقة بتدابير الدعم للمشاركة في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة؛ |
23. Como primera medida, es preciso reunir o localizar toda la información disponible sobre los proyectos y actividades que puedan ser pertinentes utilizando las bases de datos de las organizaciones ya existentes, documentos de proyectos y otra documentación conceptual o fuentes externas. | UN | 23- من الضروري، كخطوة أولى، جمع و/أو تحديد أماكن وجود كافة المعلومات المتاحة بشأن المشاريع والأنشطة التي يمكن أن يكون لها صلة بالاتفاقية استناداً إلى قواعد البيانات التنظيمية القائمة، ووثائق المشاريع، وغيرها من وثائق التصميم أو المصادر الخارجية. |
El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado las partes, de conformidad con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 8-2 وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ الحالي في ضوء كافة المعلومات المتاحة لها من الطرفين، حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
5. Habiendo examinado toda la información puesta a su disposición y considerando que esta persona se encuentra en libertad, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso de la detención del Sr. Pablo Juventino Solano Martínez, de conformidad con lo establecido en el apartado a) del párrafo 17 de sus Métodos de Trabajo. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد بابلو يوفنتينو سولانو مارتينيز وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |