En cumplimiento de esta recomendación, se trasladó de las diversas oficinas locales a Kigali a todo el personal de la Operación. | UN | ووفقاً لهذه التوصية، تم سحب كافة الموظفين التابعين للعملية الميدانية من مختلف المكاتب الميدانية وجيء بهم إلى كيغالي. |
Se ha impartido esta formación a todo el personal de nivel central y periférico. | UN | وقد قدم هذا التدريب إلى كافة الموظفين على الصعيد المركزي وفي الميدان. |
El retiro permitió examinar la metodología, la planificación del trabajo y otras cuestiones laborales de importancia para todo el personal. | UN | وقد أتاح المعتكف الفرصة لمناقشة المنهجية وخطة العمل وغير ذلك من المسائل ذات الصلة بعمل كافة الموظفين. |
Sin embargo, hay que establecer mecanismos para lograr que la información se comparta entre todos los funcionarios en todos los lugares de destino. | UN | لكن ثمة حاجة إلى إيجاد آليات لضمان تبادل المعلومات بين كافة الموظفين في جميع مراكز العمل. |
Además, todos los funcionarios se someten a evaluaciones anuales sobre su actuación profesional. | UN | وعلاوة على ذلك، يخضع كافة الموظفين لتقييمات سنوية للأداء. |
Conforme al sistema, todos los empleados están protegidos por una red de seguridad de condiciones de empleo mínimas. | UN | وبموجب هذا النظام، يتمتع كافة الموظفين بحماية تتيحها شبكة أمان خاصة بمعايير الاستخدام الدنيا. |
El boletín se ha distribuido a todo el personal y a las misiones permanentes. | UN | وقد وُزّعت النشرة على كافة الموظفين وعلى البعثات الدائمة أيضا. |
todo el personal jurídico y las partes tienen acceso a todos los documentos públicos y a determinados documentos confidenciales, según proceda. | UN | أصبح بإمكان كافة الموظفين القانونيين والأطراف الاطلاع على جميع السجلات العامة وعلى بعض السجلات السرية المنتقاة حسب الاقتضاء. |
todo el personal reconoce lo siguiente: | UN | وينطوي ذلك على إقرار كافة الموظفين بما يلي: |
Doy las gracias a todo el personal que presta funciones en esta Oficina por su apoyo inquebrantable a la causa de la paz y la estabilidad en Sierra Leona. | UN | وأقدِّم شكري إلى كافة الموظفين العاملين في هذا المكتب على دعمهم الثابت لقضية السلام والاستقرار في سيراليون. |
Además, el sitio web de la OSSI se está actualizando para explicar con mayor claridad la responsabilidad de todo el personal de informar sobre posibles casos de falta de conducta. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري تحديث الموقع الإلكتروني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لكي يشرح على نحو أوضح مسؤوليات كافة الموظفين عن الإبلاغ عن حالات سوء السلوك المحتملة. |
Subraya al mismo tiempo, la necesidad de desarrollar otros arreglos para garantizar el pago de prestaciones por muerte e incapacidad a todo el personal empleado en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي نفس الوقت، تشدد اللجنة على ضرورة استحداث ترتيبات بديلة لكفالة تغطية كافة الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم بنظام لاستحقاقات الوفاة والعجز. |
Se imparten a todo el personal cursos encaminados a la prevención del suicidio, como parte de su formación inicial, y la estrategia se revisa con carácter anual para determinar si se necesitan cambios tras el oportuno contraste con la realidad. | UN | ويجري تدريب كافة الموظفين على طرق مكافحة الانتحار كجزء من تدريبهم اﻷولي، كما يجري استعراض الاستراتيجية سنوياً لتقرير ما إذا كان من المطلوب ادخال تغييرات نتيجة للتجربة العملية. |
En cumplimiento de esta recomendación, se trasladó de las diversas oficinas locales a Kigali a todo el personal de la Operación. | UN | ٢٣ - ووفقا لهذه التوصيات تم سحب كافة الموظفين التابعين للعملية من مختلف المكاتب الميدانية وجيئ بهم إلى كيغالي. |
215. todo el personal, incluidos los funcionarios penitenciarios, debe ser objeto de un proceso de preselección y no podrá contratarse a nadie que tenga antecedentes de malos tratos. | UN | 211- ينبغي أن يخضع كافة الموظفين بمن فيهم الموظفون المعنيون بإصلاح السجناء لعملية فرز سابقة ولا ينبغي توظيف شخص معروف بسوء التصرف في السابق. |
En 2011 está previsto celebrar sesiones de capacitación dirigidas a todos los funcionarios judiciales de la provincia de Kandahar y a algunos funcionarios de la provincia de Kabul. | UN | ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011. |
El Estado parte debe seguir impartiendo programas de formación a todos los funcionarios públicos, en particular a los policías y otros agentes del orden, para que todos ellos conozcan a fondo las disposiciones de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية. |
El Estado parte debe seguir impartiendo programas de formación a todos los funcionarios públicos, en particular a los policías y otros agentes del orden, para que todos ellos conozcan a fondo las disposiciones de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية. |
La Comisión además reiteró su apoyo al principio de la prestación por condiciones de vida peligrosas, expresó su agradecimiento a todos los funcionarios que trabajaban en condiciones peligrosas por su dedicación y empeño y confirmó nuevamente que no debían modificarse los criterios vigentes para el pago de esa prestación. | UN | كما أكدت اللجنة من جديد التزامها بمبدأ دفع بدل المخاطر، وعبرت عن تقديرها لتفاني والتزام كافة الموظفين الذين يعملون في ظروف خطيرة وأكدت من جديد على إبقاء معايير منح بدل المخاطر كما هي. |
Tras su promulgación, las directrices se pondrán a disposición de todos los funcionarios de la Organización por conducto de Intranet y se distribuirán asimismo a todo el personal que interviene en el proceso de adquisiciones, tanto en la Sede como en las misiones. | UN | وعند النشر، ستتاح هذه المبادئ التوجيهية لجميع الموظفين في المنظمة من خلال الشبكة الداخلية للمنظمة كما ستوزع على كافة الموظفين الذين لهم علاقة بعملية المشتريات، في المقر وفي البعثات على حد سواء. |
Se deben aplicar medidas disciplinarias y acudir a los tribunales cada vez que sea necesario para que todas las personas rindan cuentas y emitir un mensaje claro en dirección a todos los funcionarios de que no se tolerarán conductas dolosas. | UN | ومن الواجب أن يٌضطَلع بإجراء تأديب ومقاضاة جنائية، عند الاقتضاء، لتحميل المسؤولية الواجبة للأفراد، ولتنبيه كافة الموظفين إلى أن سوء التصرف ليس موطنا للتسامح. |
El Gobierno alienta activamente a las empresas a que determinen de manera independiente los límites de los aumentos salariales sobre la base de un sistema de negociación colectiva y a que los apliquen a todos los empleados sin distinción de género. | UN | والحكومة تشجع المؤسسات، بنشاط، على تحديد نطاق الزيادات في الأجور بصورة مستقلة على أساس نظام المساومة الجماعية بحيث يُطبَّق على كافة الموظفين دون تمييز بين الجنسين. |