ويكيبيديا

    "كافة جوانبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos sus aspectos
        
    • todos los aspectos
        
    Hace dos años, en la Declaración del Milenio se pidió que se intensificaran los esfuerzos para reformar ampliamente el Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. UN وقبله بعامين، دعا إعلان الألفية إلى تكثيف الجهود لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من كافة جوانبه.
    Los dirigentes del mundo decidieron, en la Cumbre del Milenio, intensificar sus esfuerzos por lograr una reforma integral del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. UN لقد عقد قادة العالم العزم في مؤتمر قمة الألفة على تكثيف جهودهم لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من كافة جوانبه.
    Debo reafirmar una vez más que estamos dispuestos a proporcionar al Consejo de Seguridad todos los datos e informaciones que necesite para estudiar la cuestión en todos sus aspectos. UN ١١ - وأؤكد لكم مرة أخرى استعدادنا لتزويد المجلس بكافة البيانات والمعلومات لتمكينه من اﻹحاطة باﻷمر من كافة جوانبه.
    Un factor común es el hecho de que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos los aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. UN والعامل المشترك هو أنه يوجد التزام بمتابعة واختتام مفاوضات بحسن نية تؤدي الى نزع السلاح النووي من كافة جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Como la atención del Tribunal, que se centraba especialmente en la investigación y las detenciones, se ha reorientado hacia el enjuiciamiento, la Secretaría se focalizará en la fecha de finalización de los trabajos del Tribunal en todos los aspectos de su labor. UN 51 - ومع انتقال المحكمة من عمل يركز على التحقيق والقبض على المتهمين إلى عمل يركز على محاكمتهم، سيركز قلم المحكمة اهتمامه على الموعد النهائي لانتهاء عمل المحكمة في كافة جوانبه.
    5. Prestar asistencia a iniciativas adoptadas para hacer frente al problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN 5 - تقديم المساعدة للمبادرات المتخذة للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من كافة جوانبه.
    El Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación y Justicia han concertado este Acuerdo Marco como base para negociar la solución del conflicto de Darfur en todos sus aspectos de una forma justa, integral y duradera, como se indica a continuación: UN فقد اتفقت الحكومة السودانية مع حركة التحرير والعدالة على هذا الاتفاق الإطاري أساساً للتفاوض لحل النزاع في دارفور في كافة جوانبه بصورة عادلة وشاملة ودائمة على النحو التالي:
    Por último, la Corte dictaminó unánimemente que existe la obligación de celebrar de buena fe y llevar a buen término las negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وفي نهاية المطاف، تبين للمحكمة، بإجماع اﻵراء، أن ثمة التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات من شأنها أن تؤدي إلى نزع السلاح النووي من كافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، مع الخروج من هذه المفاوضات بنتائج محددة.
    A este respecto, el Movimiento recalca que la resolución 51/243 de la Asamblea General, de 15 de septiembre de 1997, debe aplicarse cabalmente, en todos sus aspectos. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة ضرورة تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥/٣٤٢ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ تنفيذا كاملا من كافة جوانبه.
    El proyecto, cuyo informe se presentará antes de la reunión prevista del grupo de expertos gubernamentales a finales de 2006, forma parte de un proceso consultivo más amplio para recabar las opiniones de los Estados de conformidad con la resolución 58/241 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2003, relativa al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ويشكل هذا المشروع، الذي سيعد في إطاره تقرير يسبق تشكيل فريق الخبراء الحكوميين المزمع تكوينه في أواخر عام 2006، جزءا من عملية تشاورية أوسع نطاقا للتحقق من وجهات نظر الدول وفقا للقرار 58/241 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، المتعلق بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الخفيفة من كافة جوانبه.
    No obstante, quisiera destacar la alta prioridad que asignaron todas las delegaciones a esta cuestión, el reconocimiento por todos de la complejidad de los problemas involucrados, así como la necesidad de que la Conferencia desarrollara sin dilación un consenso sobre un mecanismo o unos mecanismos apropiados para tratar de este asunto en todos sus aspectos. UN ولا أعتقد أنني أحتاج إلى أن أطيل في الحديث عن أعمال ذلك الاجتماع فقد كانت نسبة الحضور فيه عالية، غير أنني أود أن اؤكد على اﻷولوية المتقدمة التي تعطيها جميع الوفود لهذا البند، وعلى اعتراف الجميع بتشابك القضايا التي ينطوي عليها، وكذلك على ضرورة أن يعمل المؤتمر، دون إبطاء، على التوصل إلى توافق في اﻵراء على آلية أو آليات مناسبة لمعالجة هذا البند من كافة جوانبه.
    En 1999, la Asamblea General aprobó una resolución sobre los misiles128 en la que expresaba su convencimiento de que era necesario hacer un planteamiento global de la cuestión de los misiles, de manera equilibrada y no discriminatoria, y pedía al Secretario General que recabara la opinión de todos los Estados Miembros sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وفي عام 1999، اتخذت الجمعية العامة قرارا في موضوع القذائف(128) وهو القرار الذي أعربت بموجبه عن اقتناعها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل تجاه القذائف، وذلك على نحو متوازن وغير ذي طابع تمييزي، وطلبت من الأمين العام التماس آراء جميع الدول الأعضاء بشأن موضوع القذائف من كافة جوانبه.
    En relación con lo que antecede, la resolución de la Asamblea General pertinente, la 60/54, reitera que " incumbe a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, desempeñar el papel principal en la negociación de un acuerdo multilateral o de varios acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos " . UN وارتباطاً بما تقدم، ينص قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة ذو الصلة، الذي يحمل الرقم 60/54، على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في مجال نزع السلاح، يضطلع بدور رئيسي في المفاوضات بشأن اتفاق متعدد الأطراف، أو عدة اتفاقات، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من كافة جوانبه.
    Tenemos que centrarnos en la importancia fundamental de las estructuras existentes de las Naciones Unidas, incluido, en particular, el marco representado por el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, como instrumento políticamente vinculante que se ocupa del tráfico ilícito de esas armas. UN أما فيما يتعلق بموضوع " تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية " ، فلا بد من التركيز على أهمية بل ومحورية الأُطر القائمة في إطار الأمم المتحدة، بما في ذلك بصفة خاصة الإطار الذي يمثله برنامج عمل الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كإطار ملزم سياسيا يتعامل مع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من كافة جوانبه.
    Habiendo examinado las cuestiones que se le presentaron en su 49º período de sesiones, incluido el tema anual sobre la solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales por los refugiados, y el informe sobre la labor del Comité PermanenteA/AC.96/910. , y teniendo presentes las decisiones y conclusiones adoptadas en su 49º período de sesiones; UN وقد استعرضت المسائل المعروضة عليها في دورتها التاسعة واﻷربعين، بما فيها الموضوع السنوي المتعلق بالتضامن الدولي وتقاسم العبء من كافة جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باللاجئين، والتقرير المتعلق بأعمال اللجنة الدائمة)١٩(، وإذ تضع في الاعتبار مقررات واستنتاجات دورتها التاسعة واﻷربعين،
    Habiendo examinado las cuestiones que se le presentaron en su 49º período de sesiones, incluido el tema anual sobre la solidaridad internacional y el reparto de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades nacionales, regionales e internacionales por los refugiados, y el Informe sobre la labor del Comité Permanente (A/AC.96/910), y teniendo presentes las decisiones y conclusiones de su 49º período de sesiones; UN وقد استعرضت المسائل المعروضة عليها في دورتها التاسعة واﻷربعين، بما فيها الموضوع السنوي المتعلق بالتضامن الدولي وتقاسم العبء من كافة جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باللاجئين، والتقرير المتعلق بأعمال اللجنة الدائمة )A/AC.96/910(، وإذ تضع في الاعتبار مقررات واستنتاجات دورتها التاسعة واﻷربعين،
    A este respecto, en su resolución 56/23, la Asamblea General: " reitera que incumbe a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, desempeñar un papel primordial en la negociación de un acuerdo multilateral o de varios acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos " . UN وارتباطاً بما تقدم، ينص القرار 56/23 للجمعية العامة للأمم المتحدة على أن " مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف المعني بمسألة نزع السلاح، يضطلع بدور رئيسي في التفاوض حول اتفاق متعدد الأطراف أو عدة اتفاقات، وفقاً لما هو ملائم، حول منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من كافة جوانبه " .
    El informe fue puesto a consideración de todas las entidades (gubernamentales y no gubernamentales) interesadas durante una serie de talleres intensivos donde se examinaron todos los aspectos del informe antes de presentarlo al Comité. UN هذا وقد عرض التقرير على كافة المؤسسات والهيئات المعنية (حكومية وغير حكومية) في ورشات عمل مكثفة غطت كافة جوانبه قبل تقديمه إلى لجنة القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة.
    En su lugar, recomendó que se concediera mayor tiempo a la mediación del Gobierno del Estado de Qatar y se ampliara su alcance a fin de que abarcase todos los aspectos de la controversia (S/2011/433, párr. 430). UN وبدلا من ذلك، أوصى الفريق بالسماح لوساطة حكومة دولة قطر بزمن ونطاق إضافيين لمعالجة النزاع من كافة جوانبه (S/2011/433، الفقرة 430).
    Según Gleb Pavlovsky, el principal ideólogo del régimen de Putin, el sistema ruso actual es perfecto en todos los aspectos menos en uno: no conoce a sus enemigos. News-Commentary وطبقاً لجليب بافلوفسكي ، الـمُـنَظِّـر الإيديولوجي الرائد لدى نظام بوتن ، فإن النظام الروسي الحالي مثالي في كافة جوانبه باستثناء جانب واحد: وهو أنه ـ أي النظام ـ لا يعرف أعداءه. والحقيقة أن الأمر يبدو وكأن كل مسئول في الكرملين يقرأ كارل شميت ، المنظر القانوني النازي الذي قال إن تحديد العدو يشكل المهمة المركزية للسياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد