No obstante, quiere dejar claro el compromiso de su delegación con la protección de todos los derechos humanos de los niños en todas partes. | UN | ومن الواجب أن يُوضَّح، مع هذا، أن وفد بنغلاديش ملتزم بحماية كافة حقوق الإنسان للأطفال في كل مكان. |
La promoción y protección de todos los derechos humanos sólo será posible en un mundo diferente. | UN | واختتمت بيانها قائلة إنه لن يكون ممكنا تعزيز كافة حقوق الإنسان وحمايتها إلا في عالم مختلف. |
La redacción de una constitución nacional será un importante paso hacia la construcción de un marco jurídico con firmes disposiciones para la protección de todos los derechos humanos. | UN | وستشكل صياغة دستور وطني خطوة لاحقة مهمة لوضع إطار قانوني ينص على تطبيق أحكام قوية لحماية كافة حقوق الإنسان. |
Es también inseparable de la justicia social, pues requiere la adopción de políticas económicas, ambientales y sociales adecuadas, en los planos nacional e internacional, orientadas a la erradicación de la pobreza y al disfrute de todos los derechos humanos por todos. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
Es también inseparable de la justicia social, pues requiere la adopción de políticas económicas, ambientales y sociales adecuadas, en los planos nacional e internacional, orientadas a la erradicación de la pobreza y al disfrute de todos los derechos humanos por todos. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
No obstante, la materialización universal de todos los derechos humanos no se logrará en tanto no se satisfagan las necesidades básicas de la vida: alimentación, vivienda, salud y educación. | UN | ولكن تحقيق كافة حقوق الإنسان على مستوى العالم سيظل بعيد المنال، إلى أن تلبي الاحتياجات الأساسية للحياة، من طعام، ومأوى، وصحة، وتعليم. |
108. Otro participante respondió que el término " democracia " sugería la indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | 108- ورد مشترك آخر بأن لفظة " ديمقراطية " توحي بعدم قابلية كافة حقوق الإنسان للتجزئة. |
I. LA EXTREMA POBREZA ES LA DENEGACIÓN de todos los derechos humanos 7 - 25 8 | UN | أولا - الفقر المدقع يحرم الفرد من كافة حقوق الإنسان 7 - 25 9 |
La extrema pobreza, considerada como la denegación de todos los derechos humanos establece un vínculo indivisible entre cada uno de los derechos que tiene la persona. | UN | ويُنظر إلى الفقر المدقع على أنه حرمان للفرد من كافة حقوق الإنسان ويُبين في الوقت نفسه أن كافة هذه الحقوق غير قابلة للتجزئة. |
6. En el presente informe final, que amplía el informe provisional, se insiste en el hecho de que la extrema pobreza es la denegación de todos los derechos humanos. | UN | 6- وعلى غرار التقرير المرحلي، يشدد التقرير النهائي على أن الفقر المدقع يعتبر حرماناً للفرد من كافة حقوق الإنسان. |
I. LA EXTREMA POBREZA ES LA DENEGACIÓN de todos los derechos humanos | UN | أولاً- الفقر المدقع يحرم الفرد من كافة حقوق الإنسان |
Es también inseparable de la justicia social, pues requiere la adopción de políticas económicas, ambientales y sociales adecuadas, en los planos nacional e internacional, orientadas a la erradicación de la pobreza y al disfrute de todos los derechos humanos por todos. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
En este contexto, la Conferencia Mundial debería destacar la importancia de todos los derechos humanos, en particular el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, y el derecho al desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على المؤتمر الدولي أن يبرز أهمية كافة حقوق الإنسان ولا سيما إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
Es hora de que la comunidad internacional examine de manera sistemática la tarea de hacer efectivo el derecho al desarrollo, que es el derecho a un proceso de desarrollo que permita la realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | فقد حان الوقت لكي يتولى المجتمع الدولي بطريقة منهجية مهمة إعمال الحق في التنمية الذي يعد حقا في عملية إنمائية تهدف إلى إعمال كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
A quienes no se ajustan al modelo, que por cierto no ha demostrado su capacidad de favorecer la realización de todos los derechos humanos para todos, se les imponen resoluciones condenatorias y mecanismos punitivos, aunque para ello sea imprescindible recurrir a las más indignas presiones y chantajes. | UN | ومن لا يمتثل لهذا النموذج الذي لا شك في أنه فشل في تبيان أي قدرة على تعزيز إعمال كافة حقوق الإنسان للجميع، يصطدم بقرارات إدانة وآليات معاقبة قد تصل إلى أحط أشكال الضغط والابتزاز. |
1. Destaca que la paz es un requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos para todos; | UN | 1 - تؤكد أن السلام شرط أساسي لتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع؛ |
Haciendo hincapié en que los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | " وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق الحكومات فيما يختص بتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للمعوقين، |
1. Destaca que la paz es un requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas; | UN | 1 - تشـدد على أن السلام شرط أساسي لتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع؛ |
:: Se enfatizó que los Estados tienen la obligación de garantizar el pleno respeto y la protección de todos los derechos humanos de todos los migrantes, conforme al derecho internacional y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | :: تم التأكيد على التزام الدول بضمان احترام كافة حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها بشكل كامل، وفقا للقانون الدولي والصكوك القانونية الدولية. |
Haciendo hincapié en que los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el pleno disfrute de esos derechos y libertades por las personas con discapacidad, | UN | وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق الحكومات فيما يختص بتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للمعوقين، |
45. Conviene con la opinión de que el derecho al desarrollo es un derecho a un proceso particular de desarrollo en que todos los derechos humanos pueden ejercerse cabalmente. | UN | 45 - وثمة موافقة على الرأي القائل بأن الحق في التنمية يشكل حقا في عملية خاصة بالتنمية تتضمن إعمال كافة حقوق الإنسان على نحو كامل. |
La Comisión debe hacer respetar y defender todos los derechos humanos del pueblo saharaui y velar por que esta sea la primera prioridad de la resolución que presentará a la Asamblea General. | UN | وقال إنه يتعين على اللجنة أن تدعم كافة حقوق الإنسان للشعب الصحراوي وتدافع عنها، وأن تجعل ذلك أولى الأولويات في القرار الذي تقدمه إلى الجمعية العامة. |
Para que las posibilidades se conviertan en capacidades reales, es preciso que el país adopte un conjunto apropiado de políticas que combinen las oportunidades que ofrece la economía global con una política de desarrollo que le permita realizar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ومن أجل ترجمة الاحتمالات إلى قدرات فعلية، فإن البلد بحاجة إلى اعتماد مجموعة ملائمة من السياسات التي تجمع بين الفرص المتاحة من جانب الاقتصاد العالمي وبين سياسة إنمائية تمكنه من إعمال كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |