| El acceso a un suministro adecuado de agua segura y potable es esencial para reducir la morbilidad y la mortalidad infantiles. | UN | كما أن الحصول على إمدادات كافية من المياه المأمونة الصالحة للشرب ضروري لتقليص الوفيات والإصابة بالمرض بين الأطفال. |
| Los esfuerzos de su país por asegurar un abastecimiento adecuado de agua forman parte de una estrategia a largo plazo para restaurar, salvaguardar, gestionar y desarrollar los recursos naturales ajustándose a las características ecológicas de cada región. | UN | ٤٣ - وأشار إلى أن جهود بلده من أجل ضمان إمدادات كافية من المياه جزء من استراتيجية طويلة اﻷجل لتجديد الموارد الطبيعية وصونها وإدارتها وتنميتها بما يتمشى مع خصائص كل جهة. |
| Mil millones de personas en los países en desarrollo siguen sin tener acceso a un abastecimiento adecuado de agua y 1.700 millones de personas carecen de instalaciones sanitarias adecuadas. | UN | وما زال بليون شخص في البلدان النامية لا تصلهم إمدادات كافية من المياه ، ولا يوجد تحت تصرف ١,٧ بليون شخص مرافق صحية كافية. |
| El abastecimiento suficiente de agua era para muchos países asiáticos uno de los principales desafíos. | UN | فتأمين إمدادات كافية من المياه يُعتبر في العديد من البلدان الآسيوية واحداً من التحديات الكبيرة. |
| Cuando se trate de prestar socorro en casos de desastre y asistencia en casos de emergencia, incluida la asistencia a los refugiados y los desplazados, deberá concederse prioridad a los derechos reconocidos en el Pacto, incluido el suministro de agua potable. | UN | وينبغي عند تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة في حالات الطوارئ، بما في ذلك المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين، إيلاء الأولوية إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الإمداد بمعدلات كافية من المياه. |
| Obstruyen asimismo el acceso de la población civil a abastecimientos suficientes de agua. | UN | وتعرقل هذه التدابير أيضاً حصول السكان المدنيين على إمدادات كافية من المياه. |
| - Suministro adecuado de agua a los retornados. | UN | توفير إمدادات كافية من المياه للعائدين. |
| Nepal se propone poder garantizar un suministro adecuado de agua y saneamiento y lograr un acceso universal a esos servicios para 2017. | UN | وتهدف نيبال إلى التمكن من ضمان توفير إمدادات كافية من المياه وخدمات الصرف الصحي وضمان الحصول الشامل عليها بحلول عام 2017. |
| Los componentes positivos, como la obligación de garantizar el acceso a un alojamiento, una vivienda y servicios sanitarios básicos, así como el suministro adecuado de agua limpia y potable, suelen exigir a los Estados la utilización de ingentes fondos y recursos para su plena realización. | UN | وتتطلب الاستحقاقات الإيجابية، كالالتزام بكفالة الحصول على المأوى الأساسي والسكن والمرافق الصحية وإمدادات كافية من المياه النظيفة الصالحة للشرب من الدول غالبا استخدام أموال وموارد كبيرة للوفاء بها. |
| 57. Asegurar un suministro adecuado de agua apta para el consumo humano y animal y para el regadío agrícola es esencial para el desarrollo rural y plantea un importante problema en zonas tropicales semiáridas y zonas áridas. | UN | ٥٧ - وتأمين إمدادات كافية من المياه النظيفة للاستهلاك اﻵدمي والحيواني، والري الزراعي أمر ضروري للتنمية الريفية ويمثل مشكلة رئيسية في المناطق شبه القاحلة والمناطق القاحلة. |
| c) Garantizar el acceso a un hogar, una vivienda y unas condiciones sanitarias básicos, así como a un suministro adecuado de agua limpia potable; | UN | (ج) كفالة الوصول إلى المأوى الأساسي، والسكن والإصحاح، وامدادات كافية من المياه النظيفة الصالحة للشرب؛ |
| c) Garantizar el acceso a centros de acogida, viviendas y servicios sanitarios básicos, así como a un suministro adecuado de agua limpia potable; | UN | (ج) كفالة الوصول إلى المأوى الأساسي، والسكن والإصحاح، وامدادات كافية من المياه النظيفة الصالحة للشرب؛ |
| El suministro de un volumen suficiente de agua para las necesidades humanas básicas debería incorporarse en la formulación y ejecución de políticas para el aprovechamiento y la distribución de los recursos hídricos. | UN | وينبغي أن يشكل توفير كميات كافية من المياه لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية جزءا لا يتجزأ من عملية وضع وتنفيذ سياسات تنمية الموارد المائية وتوزيعها. |
| El suministro de un volumen suficiente de agua para las necesidades humanas básicas debería incorporarse en la formulación y ejecución de políticas para el aprovechamiento y la distribución de los recursos hídricos. | UN | وينبغي أن يشكل توفير كميات كافية من المياه لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية جزءا لا يتجزأ من عملية وضع وتنفيذ سياسات تنمية الموارد المائية وتوزيعها. |
| Cuando se trate de prestar socorro en casos de desastre y asistencia en casos de emergencia, incluida la asistencia a los refugiados y los desplazados, deberá concederse prioridad a los derechos reconocidos en el Pacto, incluido el suministro de agua potable. | UN | وينبغي عند تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة في حالات الطوارئ، بما في ذلك المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين، إيلاء الأولوية إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الإمداد بمعدلات كافية من المياه. |
| Cuando se trate de prestar socorro en casos de desastre y asistencia en casos de emergencia, incluida la asistencia a los refugiados y los desplazados, deberá concederse prioridad a los derechos reconocidos en el Pacto, incluido el suministro de agua potable. | UN | وينبغي عند تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة في حالات الطوارئ، بما في ذلك المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين، إيلاء الأولوية إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الإمداد بمعدلات كافية من المياه. |
| Esta sección se centra en el acceso fiable a cantidades suficientes de agua para el uso doméstico. | UN | ويركز هذا الفرع على إمكانية الحصول بطريقة موثوقة على كميات كافية من المياه المحسنة للاستخدام المحلي. |
| El suministro de volúmenes suficientes de agua a los sectores industrial, y agrícola y a los residentes de las zonas urbanas, sobre todo a los pobres, se está convirtiendo en uno de los mayores problemas para los gobiernos y las autoridades locales. | UN | ٣٩ - وقد أصبح توصيل كميات كافية من المياه للصناعة والزراعة وسكان المدن، وباﻷخص سكان الحضر والفقراء، واحدا من أكبر التحديات التي تواجه الحكومات والسلطات المحلية. |
| 26. La posición adoptada por Suiza se fundamenta en la percepción histórica de que la obligación de no causar un daño sensible ha cumplido su función en condiciones en que se contaba con un abastecimiento de agua adecuado. | UN | ٢٦ - وأشار إلى أن الموقف السويسري يقوم على منطلق اﻹدراك التاريخي بأن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم وفﱠى بدوره تحت ظروف تتوفر فيها إمدادات كافية من المياه. |
| También reconocemos la importancia del acceso sostenible a servicios adecuados de saneamiento y cantidades adecuadas de agua de calidad aceptable para mantener los medios de vida, garantizar la protección de la contaminación y para la salud pública. | UN | وندرك أيضاً أهمية التوافر الدائم لسبل الحصول على مستوى ملائم من خدمات الصرف الصحي وكميات كافية من المياه بنوعية مقبولة لحفظ أسباب العيش وكفالة اتقاء التلوث وصون الصحة العامة. |
| Además, los aspectos sociales del abastecimiento de agua suficiente para la supervivencia humana, la reducción de la pobreza y el mejoramiento de la salud también se deben tener en cuenta, sobre todo en las zonas más pobres del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجوانب الإجتماعية للإمداد بكميات كافية من المياه للبقاء البشري، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين الصحة، يجب أن تؤخذ في الإعتبار، ولاسيما في الأجزاء الأفقر من العالم. |
| Eso es suficiente agua para el suministro de cerca de un millón de personas si fuera su suministro de agua del suelo. | TED | وتلك كمية كافية من المياه لتزوّد حوالي مليون شخص ان كانت مصدرهم الوحيد للمياه. |