La Comisión necesita también que la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz cuente con una dotación suficiente de personal. | UN | وتحتاج اللجنة أيضا إلى مكتب لدعم بناء السلام يتوافر له عدد كاف من الموظفين. |
Se dispone en todo momento de una dotación suficiente de personal competente para satisfacer las exigencias del programa | UN | يتوافر عدد كاف من الموظفين الأكفاء باطراد لتلبية طلبات البرنامج |
La determinación de nuevas tareas en el marco del Decenio no había ido acompañada del número suficiente de funcionarios para llevarlas a cabo. | UN | وقال إن إيجاد مهام جديدة، في إطار العقد لا يقابله تعيين عدد كاف من الموظفين لتنفيذ هذه المهام. |
Recibiría la asistencia de un representante especial adjunto y de un número suficiente de funcionarios sustantivos así como del personal administrativo y de otro tipo que se requiriese. | UN | وسيعاونه نائب الممثل الخاص وعدد كاف من الموظفين الفنيين، وكذلك الموظفين اﻹداريين اللازمين وغيرهم من موظفي الدعم. |
Ahora bien, es evidente que los relatores necesitan disponer de personal suficiente para poder delegar responsabilidades. | UN | وسيحتاج المقررون الخاصون بطبيعة الحال إلى عدد كاف من الموظفين ليمكنهم الاضطلاع بمسؤولياتهم. |
El seguimiento de la Conferencia requeriría una dotación de personal adecuada. | UN | وإن عملية متابعة المؤتمر ستتطلب توفّر عدد كاف من الموظفين. |
Para la prestación de servicios de turismo de gran calidad debe haber un número suficiente de personal cualificado. | UN | ويشترط في تقديم الخدمات السياحية عالية الجودة توظيف عدد كاف من الموظفين المهرة. |
Las secretarías de los comités de sanciones deberían tener una dotación suficiente de personal, financiada con cargo a los recursos existentes, a fin de acelerar la tramitación de las solicitudes y agilizar las decisiones de aprobación; ix. | UN | ' ٨ ' ينبغي أن تزود أمانات لجان الجزاءات بعدد كاف من الموظفين في حدود الموارد القائمة. وهذا ضروري ﻹسراع تجهيز الطلبات المقدمة ومنح التصاريح بسرعة؛ |
Si se contara con una cantidad suficiente de personal de apoyo, sería posible, además de ocuparse de la correspondencia, mantenerse en contacto permanente con las partes interesadas a fin de alentarlas a cumplir los plazos para la presentación de observaciones en cada etapa del proceso. | UN | ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Por consiguiente, exhorta a la Secretaría a que haga lo necesario para que haya un número suficiente de personal experimentado durante la terminación de las actividades. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يود بالتالي أن يحث الأمانة العامة على كفالة وجود عدد كاف من الموظفين ذوي الخبرة من أجل تنفيذ أنشطة التصفية. |
:: Remuneración: los empleados de los organismos de lucha contra la corrupción percibirán una remuneración de un nivel que permita emplear a un número suficiente de funcionarios cualificados; | UN | :: الأجور: تخصص للعاملين في سلطات مكافحة الفساد أجور من مستوى يتيح توظيف عدد كاف من الموظفين المؤهلين؛ |
A ese respecto, es importante que se concierten arreglos para mantener en la misión un número suficiente de funcionarios debidamente capacitados que lleven a cabo la investigación y la tramitación de las solicitudes de indemnización presentadas antes de que concluya el período de liquidación de la misión. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن تتخذ الترتيبات اللازمة ﻹبقاء عدد كاف من الموظفين المدربين بشكل مناسب، في البعثة للاضطلاع بالتحقيق في المطالبات وتجهيزها قبل نهاية التصفية. |
La Unión Sindical insta a la Comisión a que solicite a la Secretaría que prepare, con la aprobación de los representantes del personal, una propuesta que permita a un número suficiente de funcionarios mantener sus nombramientos de carrera. | UN | وأضافت أن اتحاد الموظفين يناشد اللجنة أن تطلب إلى الأمانة العامة أن تقوم، بالتشاور مع ممثلي الموظفين، بوضع اقتراح يتيح لعدد كاف من الموظفين الاحتفاظ بتعييناتهم الدائمة. |
La falta de personal suficiente siguió entorpeciendo su funcionamiento. | UN | واستمر عدم وجود عدد كاف من الموظفين في الحيلولة دون سير عمل هذا النظام. |
ii) Teniendo en cuenta el volumen de trabajo previsto en el documento del proyecto y las funciones adicionales en el marco de la CEPA, el proyecto no disponía de personal suficiente. | UN | ' ٣ ' في اطار حجم العمل بصيغته المحددة في وثيقة المشروع والاختصاصات اﻷخرى داخل اللجنة الاقتصادية لافريقيا، يلاحظ أن المشروع لم يكن لديه عدد كاف من الموظفين. |
La nueva Oficina de la Secretaria General Adjunta también debe tener una dotación de personal adecuada. | UN | وينبغي أيضا تعيين عدد كاف من الموظفين في المكتب الجديد لوكيلة الأمين العام. |
La Comisión Consultiva subraya la necesidad de que se mantenga un número adecuado de personal durante la etapa de reducción. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة كفالة المحافظة على مستوى كاف من الموظفين خلال مرحلة إنهاء البعثة. |
A juicio de la Comisión, la vulnerabilidad se vio exacerbada por la falta de suficiente personal calificado de la secretaría. | UN | وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا. |
Es prioritario finalizar el plan de operaciones y la asignación presupuestaria para la estrategia de reintegración, y también se requiere un número adecuado de funcionarios en el Ministerio de Asuntos Internos para la aplicación de la política de readmisión. | UN | 52 - ويتعين وضع الصيغة النهائية للخطة التنفيذية واعتمادات الميزانية اللازمة لاستراتيجية إعادة الإدماج كمسألة ذات أولوية، في حين يلزم وجود عدد كاف من الموظفين في وزارة الداخلية لتنفيذ سياسة السماح بالدخول مجددا. |
Sin embargo, la misión tendría que contar con instalaciones de producción de radio dotadas del personal adecuado. | UN | على أنه سيكون من المطلوب من البعثة أن تقيم مرافق لإنتاج المواد الإذاعية تكون مزودة بعدد كاف من الموظفين. |
Para ambos módulos funcionales, las oficinas no destinaron personal suficiente a la implantación del SIIG. | UN | فبالنسبة لهذين اﻹصدارين الوظيفيين خصص المكتبان عددا غير كاف من الموظفين لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Dada la importancia de esas cuestiones para el funcionamiento futuro de la Corte, debe disponerse del personal necesario desde el principio mismo del funcionamiento de la Corte. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
En primer lugar, el Tribunal debe contar con personal suficiente para abordar su cada vez mayor volumen de trabajo. | UN | فأولا، يجب أن يتاح لدى المحكمة عدد كاف من الموظفين للوفاء بعبء أعمالها المتزايد باطراد. |
70. La Administración está de acuerdo en que el procedimiento más adecuado para impartir capacitación sería recurrir en la medida de lo posible a personal de la organización debidamente capacitado, pero opina que quizá no se encuentren suficientes funcionarios para formarlos como instructores. | UN | ٧٠ - وفي حين أن اﻹدارة وافقت على أن أفضل نهج للتدريب ربما يكون هو استعمال الموارد الداخلية المدربة على النحو الواجب، كلما أمكن، فقد رأت أنها قد لا يمكنها تحديد عدد كاف من الموظفين لتدريبهم كمدربين. |
Entre estas actividades figuran el proceso de selección, los exámenes de la actuación profesional y las separaciones del servicio, con la preparación de informes estándar sobre las evaluaciones y entrevistas, y la facilitación y preparación para la realización de entrevistas basadas en las competencias, a fin de asegurar que se cuente con un número suficiente de oficiales preparados para participar en grupos de entrevistadores. | UN | ويشمل ذلك عملية الاختيار، واستعراض أداء الموظفين وإنهاء خدمتهم، مع إعداد تقارير عن التقييم الموحد والمقابلات، والتيسير والتحضير لإجراء مقابلات على أساس الكفاءة لضمان توافر عدد كاف من الموظفين المستعدين للمشاركة في أفرقة إجراء المقابلات. |