ويكيبيديا

    "كالإرهاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como el terrorismo
        
    El Servicio Secreto de Fiji fue encargado de prevenir y evitar que se produjeran actividades subversivas violentas como el terrorismo. UN وأنيط بالوكالة مهمة منع وقمع حدوث أنشطة تخريبية عنيفة كالإرهاب.
    Escribió un informe sobre esa conferencia, en la que también se examinaron temas como el terrorismo en todos sus aspectos y la forma en que los Estados pueden combatirlo cooperando con otros Estados. UN :: وأعد الدكتور أمبيرش تقريرا عن المؤتمر الدولي المذكور آنفا، الذي عالج أيضا مواضيع كالإرهاب من جميع جوانبه وكيف تستطيع الدولة مكافحته وتتعاون مع الدول الأخرى في ذلك.
    Por otro lado, hay riesgos como el terrorismo internacional, la inestabilidad política y las tensiones geopolíticas, así como los precios del petróleo, que provocan importantes desequilibrios y constituyen una amenaza para la economía mundial. UN وأضاف يقول إن أخطاراً كالإرهاب الدولي وعدم الاستقرار السياسي والتوترات الجيوبوليتيكية، تشكل تهديداً للاقتصاد العالمي.
    La falta de un entendimiento común sobre la naturaleza de las amenazas actuales, como el terrorismo y los Estados fallidos, ha llevado a interpretaciones dispares. UN إذ إن عدم توفر الفهم المشترك لطبيعة التهديدات الحالية، كالإرهاب والدول المنهارة، قد أدى إلى تفسيرات متباينة.
    En cuestiones tales como el terrorismo y el cambio climático, así como en muchas otras, la comunidad internacional ha convenido en que ningún país puede abordarlos por sí solo. UN فقد اتفق المجتمع الدولي، فيما يتعلق بمسائل كالإرهاب وتغير المناخ، على أنه لا يمكن لأي بلد أن يعمل على انفراد.
    Malasia también podría reclamar la jurisdicción penal extraterritorial sobre los delitos graves como el terrorismo, el narcotráfico y la trata de personas. UN وباستطاعة ماليزيا أيضا أن تطالب بممارسة الولاية الجنائية خارج حدودها الإقليمية بالنسبة لجرائم خطيرة كالإرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص.
    Por el contrario, los retos y amenazas como el terrorismo internacional y el cambio climático se han agudizado. UN وعلى العكس من ذلك، أصبحت التحديات والتهديدات، كالإرهاب الدولي وتغير المناخ، أكثر حدة.
    Cuando las redes se basan en relaciones entre autoridades centrales, pueden incluir puntos de contacto especializados en delitos concretos, como el terrorismo o la corrupción, pero deberían tratar de abordar todas las formas de delincuencia transnacional. UN وحينما تستند الشبكات إلى روابط بين السلطات المركزية، فإنها يمكن أن تشمل جهات اتصال متخصصة بجرائم محددة كالإرهاب والفساد، ولكن ينبغي لها أن تسعى إلى معالجة كل أشكال الجريمة عبر الوطنية.
    Las Naciones Unidas también han proporcionado un marco para coordinar los esfuerzos internacionales para hacer frente a los nuevos peligros que representan una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, como el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas y armas. UN كما وفرت الأمم المتحدة إطارا لتنسيق الجهود الدولية لمواجهة مخاطر جديدة تهدد الأمن والسلم الدوليين، كالإرهاب والجريمة المنظمة وتهريب المخدرات والأسلحة.
    Por desgracia, la globalización ha generado también nuevas oportunidades para que se desarrollen plagas universales como el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada, pero también nos brinda nuevos instrumentos para luchar contra ellas si nos ponemos de acuerdo sobre cómo utilizarlas. UN وللأسف فإن العولمة أنتجت فرصا جديدة لتطور الأوبئة العالمية كالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. غير أن العولمة زودتنا أيضا بأدوات جديدة لمكافحتها، شريطة أن نتفق على كيفية استخدامها.
    También hace que aumente la responsabilidad de todas y cada una de las naciones de preservar la paz y la estabilidad para enfrentar las amenazas contra la civilización moderna, como el terrorismo y el extremismo internacionales y el cada vez más creciente tráfico ilícito de drogas. UN كما يزيد مسؤولية جميع الدول دون استثناء عن حفظ السلام والاستقرار بمكافحة الأخطار التي تتهدد الحضارة الحديثة، كالإرهاب الدولي، والتطرف، والاتجار غير المشروع بالمخدرات المتزايد على الدوام.
    En el proyecto de ley por el que se modifica el Código Penal se definen todos los actos de terrorismo tipificados como delitos, especificando aspectos particulares como el terrorismo ecológico. UN وهكذا، يعتبر مشروع قانون تعديل قانون العقوبات جميع أعمال الإرهاب المحددة كجرائم، مع تحديد جوانب معيّنة متميزة، كالإرهاب البيئي.
    Al mismo tiempo, instaría al Consejo a que respete los deseos de los Estados Miembros de expresar públicamente sus opiniones en el Consejo, especialmente sobre las cuestiones que nos afectan a todos, tales como el terrorismo internacional y las armas de destrucción en masa. UN وفي نفس الوقت، أود أن أحث المجلس على احترام رغبات الدول الأعضاء في الإعراب عن آرائها بصورة علنية في المجلس، وبخاصة فيما يتعلق بمسائل ذات اهتمام عام كالإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.
    Analizaremos sus propuestas con la responsabilidad que nos corresponde como Estado Miembro de las Naciones Unidas comprometido con el multilateralismo, así como con la especial atención que nos impone nuestra condición de país particularmente golpeado por problemas globales, como el terrorismo y las drogas ilícitas. UN وسوف نحلل مقترحاته في إدراك للمسؤولية الواقعة على عاتقنا بوصفنا من الدول الأعضاء الملتزمة بتعددية الأطراف، فضلا عن كوننا بلدا يعاني بصفة خاصة من جراء المشاكل العالمية كالإرهاب والمخدرات غير المشروعة.
    Abarcan toda una serie de tensiones internas y de conflictos dentro de los países, por una parte, y amenazas transfronterizas como el terrorismo internacional, la contaminación ambiental y los efectos asimétricos de la globalización, por otra. UN وتمثل هذه التهديدات، من جهة، التوترات والصراعات داخل الدول، ومن جهة أخرى، الأخطار العابرة الحدود، كالإرهاب الدولي، والتلوث البيئي، والآثار غير المتساوية للعولمة.
    En el ámbito de la paz y la seguridad, en el informe se ilustra el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y las ame-nazas continuas, como el terrorismo, la delincuencia transnacional y las violaciones del derecho internacional humanitario. UN ففي مجال السلام والأمن، يصور التقرير كلا من النجاح في عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة والأخطار المستمرة، كالإرهاب والجرائم عبر الحدود الوطنية وانتهاك القانون الإنساني الدولي.
    No hay duda de que la nueva realidad internacional obliga a los Estados a tomar nuevas medidas para fortalecer los regímenes de desarme ya existentes y adoptar un enfoque más pragmático que permita dar respuesta a los nuevos desafíos como el terrorismo. UN ولا شك أن الحقائق الدولية الراهنة تجبر الدول على اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز نظم نزع السلاح الموجودة واتباع نهج أكثر واقعية لمواجهة التحديات الجديدة كالإرهاب.
    Son también dignos de mención los retos que enfrentamos en las condiciones actuales de seguridad como el terrorismo y la posibilidad de que actores no estatales tengan acceso material para la fabricación de armas nucleares. UN ويمكن لي أن أذكر أيضاً التحديات التي نواجهها في إطار البيئة الأمنية الراهنة، كالإرهاب وإمكانية حصول جهات فاعلة غير الدول على مواد لتصنيع أسلحة نووية.
    El Gobierno de Nicaragua tiene gran interés en fortalecer los mecanismos de coordinación operativa para hacer mas efectiva la lucha contra la delincuencia y todas las amenazas a la seguridad democrática, tales como el terrorismo y actividades conexas. UN تهتم حكومة نيكاراغوا اهتماما بالغا بتعزيز آليات التنسيق التشغيلية لإضفاء مزيد من الفعالية على أنشطة مكافحة الجريمة وكل ما يعرض الديمقراطية للخطر كالإرهاب وما يتصل به من أنشطة.
    De acuerdo al artículo 3 de la Ley contra el Lavado de dinero y de Activos, la Unidad de investigación Financiera de la fiscalía General de la República es la autoridad encargada de investigar el delito de lavado de dinero y delitos conexos, como el terrorismo. UN تنص المادة 3 من قانون غسل الأموال والأصول على أن وحدة التحقيق في الجرائم المالية التابعة للنيابة العامة هي السلطة المعنية بالتحقيق في جرائم غسل الأموال والجرائم المرتبطة بذلك كالإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد