ويكيبيديا

    "كاملة في عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente en el proceso
        
    • plenamente en la
        
    • plenas en el proceso
        
    • plenamente a las actividades de
        
    • lleno en el proceso
        
    También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.
    También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.
    Por consiguiente, era importante que participaran plenamente en el proceso de paz. UN فينبغي إذن أن تشارك المرأة مشاركة كاملة في عملية السلام.
    Participa plenamente en el proceso de adopción de decisiones de la aldea por medio de los comités de mujeres y de los consejos de ancianos, y en el Fono General. UN فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس المسنين في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام.
    La industria, los grupos de consumidores y las asociaciones comunitarias y de salud pública de Nueva Zelandia están en condiciones de participar plenamente en el proceso de normalización. UN وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير.
    Además insiste en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء مؤسسات فلسطينية وتقديم المساعدات على نطاق واسع إلى الشعب الفلسطيني.
    La Misión de Policía de la Unión Europea seguirá participando plenamente en el proceso de reestructuración junto con las autoridades locales. UN وستواصل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي الاشتراك بصورة كاملة في عملية إعادة الهيكلة إلى جانب السلطات المحلية.
    Las personas con discapacidades y sus familias participaron plenamente en el proceso de formulación del plan. UN وقد شارك المعوقون وأسرهم مشاركة كاملة في عملية صياغتها.
    También recomendó que la sociedad civil participara plenamente en el proceso de seguimiento del EPU dentro del país. UN وأوصت أيضاً بمشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل على المستوى الوطني.
    El aprendizaje participativo hace necesario que los miembros de la comunidad participen plenamente en el proceso de aprendizaje mediante la enseñanza directa, la observación, la práctica o el diálogo. UN ويتطلب التعلم القائم على المشاركة من أفراد المجتمع أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية التعلّم، من خلال أساليب كالاحتكاك أو الملاحظة أو الممارسة أو الحوار.
    El aprendizaje participativo requiere que los miembros de la comunidad participen plenamente en el proceso de aprendizaje mediante la exposición, la observación, la práctica o el diálogo. UN ويتطلب التعلم بالمشاركة من أفراد المجتمع أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية التعلّم، من خلال أساليب كالاحتكاك أو المتابعة أو الممارسة أو الحوار.
    Puesto que las mujeres, sobre todo las pertenecientes a minorías étnicas, son analfabetas, no pueden participar plenamente en el proceso de desarrollo de sus aldeas. UN ونظراً لأن النساء أُمّيات، لا سيما النساء الإثنيات، فإنه يتعذر عليهن المشاركة بصورة كاملة في عملية تطوير القرية.
    Deben participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones. UN فلا بد أن تشارك بصورة كاملة في عملية صنع القرارات.
    Sin embargo, participó plenamente en el proceso de elaboración como recurso de consulta. UN ومع ذلك، فقد شاركت هذه الهيئة مشاركة كاملة في عملية إعداده باعتبارها هيكلاً من هياكل الموارد.
    Hoy todos los sectores de nuestra sociedad, incluidas la empresa privada y las organizaciones populares, participan plenamente en el proceso de desarrollo y están alentadas por la confianza optimista de que, como nación, superaremos los problemas que actualmente nos acosan. UN وتشارك اليوم جميع قطاعات مجتمعنا، بما في ذلك الشركات الخاصة والمنظمات الشعبية، مشاركة كاملة في عملية التنمية تحدوها في ذلك الثقة والتفاؤل بأننا كأمة، سنتخطى المشاكل التي تعترض سبيلنا حاليا.
    • Superar las estructuras autoritarias y la explotación mediante la participación democrática y ofreciendo a todos la posibilidad de participar plenamente en el proceso de desarrollo; UN ● التغلب على البنى السلطوية والاستغلال عن طريق المشاركة الديمقراطية وتمكين الناس من المشاركة مشاركة كاملة في عملية التنمية؛
    Es evidente que, desde un punto de vista individual y colectivo, nos conviene participar plenamente en el proceso en pro del desarrollo y la paz, porque, después de todo, el carácter de la aldea planetaria del futuro estará determinado en última instancia por la calidad de las aportaciones que hagamos ahora cada uno de nosotros. UN من الواضح أن مصلحتنا الفردية والجماعية تقتضي منا أن نشارك مشاركة كاملة في عملية التنمية والسلام، ﻷن سمة القرية العالمية في المستقبل ستقررها في نهاية المطاف، نوعية المدخلات التي نستثمرها اليوم.
    Las prioridades señaladas por el Grupo de los 77 y China deben tenerse en cuenta, y la transparencia ha de ser completa, a fin de que todas las delegaciones participen plenamente en el proceso de adopción de decisiones. UN وقال إنه يجب أن تؤخذ اﻷولويات التي حددتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بعين الاعتبار، وإنه يجب أن تسود الشفافية التامة بحيث تشارك جميع الوفود مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرارات.
    Las cuestiones relativas al género se integrarán plenamente en la programación, en lugar de considerarlas por separado. UN وسوف تدمج المسائل الجنسانية بصورة كاملة في عملية البرمجة، بدلا من معالجتها كُل على حدة.
    Como se afirma en el Plan de Madrid, " las personas de edad deben ser participantes plenas en el proceso de desarrollo y compartir también los beneficios que reporte " . UN وكما تعلن خطة مدريد، فإنه يجب أن يشارك المسنون مشاركة كاملة في عملية التنمية، وفي فوائدها أيضا.
    También reconoció el papel fundamental que desempeñaba la mujer en la erradicación de la pobreza y destacó la necesidad de que ésta participara plenamente y en pie de igualdad en la formulación y aplicación de políticas que tuvieran en cuenta la perspectiva de género en todo su alcance y que realizaran el potencial de la mujer para vincularla plenamente a las actividades de desarrollo. UN وسلمت أيضا بالدور المركزي للمرأة في القضاء على الفقر، وأكدت ضرورة مشاركتها التامة وعلى قدم المساواة في صياغة وتنفيذ السياسات التي تأخذ في الاعتبار على نحو تام منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين والتي تمكن المرأة من أن تكون شريكة كاملة في عملية التنمية.
    Pensamos que estas nuevas circunstancias exigen que los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad participen de lleno en el proceso de modelar la naturaleza definitiva de la zona de paz prevista. UN ونعتقد أن هذه الظروف المتغيرة تتطلب من اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية صياغة الطابع النهائي لمنطقة السلم المتوقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد