ويكيبيديا

    "كاملة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenas con
        
    • plenamente con
        
    • plenamente a
        
    • detalladas con
        
    • plena con
        
    • completas con
        
    • real con un
        
    • completo con
        
    • completa con
        
    Felicitamos a los líderes de Sudáfrica, al Presidente de Klerk y a Nelson Mandela, por los acuerdos que han alcanzado, y estamos listos para iniciar de inmediato relaciones plenas con esa República. UN ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية.
    Ayer establecimos relaciones diplomáticas plenas con los Estados Unidos de América. UN لقد قمنا باﻷمس بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Por ejemplo, Taiwán mantiene relaciones diplomáticas plenas con la Santa Sede y 25 Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتقيم تايوان، على سبيل المثال، علاقات دبلوماسية كاملة مع الكرسي الرسولي و 25 دولة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Para que conste, estoy renunciando a mi derecho legal a permanecer en silencio, y estoy cooperando plenamente con la ley al no resistirse al arresto. Open Subtitles للتسجيل أنا أتخلى .. عن حقي القانوني في ألتزام الصمت و أنا أتعاون كاملة مع القانون عن طريق عدم مقاومتي للأعتقال
    Habría que consultar plenamente a los países en desarrollo antes de introducir requisitos ambientales que afectasen sus exportaciones. UN وينبغي أن توجد مشاورات سابقة كاملة مع البلدان النامية قبل إدخال المتطلبات البيئية التي تؤثر على صادراتها.
    Aunque Fiji está deseando que se constituya el grupo de alto nivel del Secretario General sobre reformas institucionales, también confiamos en que dicho grupo se reúna después de celebrar consultas detalladas con los grupos y socios regionales. UN وفي حين أن فيجي تتطلع إلى الفريق الرفيع المستوى المعني بالإصلاحات الذي سيشكله الأمين العام، فإننا نثق أيضاً بأن الفريق سيجتمع بعد إجراء مشاورات كاملة مع المجموعات الإقليمية والشركاء الإقليميين.
    Respecto a los criterios de contratación, la mujer disfruta de igualdad plena con el hombre. UN وفيما يتعلق بمعايير التوظيف، تتمتع النساء العاملات بمساواة كاملة مع العاملين من الذكور.
    Por ejemplo, Taiwán mantiene relaciones diplomáticas plenas con la Santa Sede y 23 Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتقيم تايوان، على سبيل المثال، علاقات دبلوماسية كاملة مع الكرسي الرسولي و 23 دولة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Hoy mantenemos relaciones diplomáticas plenas con los miembros de la antigua federación y hemos desarrollado altos niveles de cooperación económica mediante la creación de zonas de libre comercio. UN ونحن نقيم اليوم علاقات دبلوماسية كاملة مع أعضاء الاتحاد السابق وأقمنا مستويات عليا من التعاون الاقتصادي من خلال إنشاء مناطق للتجارة الحرة.
    Las fases estarían finalizadas cuando las partes alcanzaran un acuerdo definitivo y general sobre un estatuto permanente y los Estados árabes establecieran relaciones normales plenas con Israel. UN وتكتمل هذه المراحل لدى توصل الطرفين إلى اتفاق نهائي وشامل بشأن الوضع الدائم وإقامة الدول العربية علاقات طبيعية كاملة مع إسرائيل.
    Insto a la Republica Democrática del Congo a que establezca lo antes posible relaciones diplomáticas plenas con sus vecinos y a que resuelva los problemas mutuos de seguridad y fronterizos. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على إقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع الدول المجاورة لها في أقرب وقت ممكن ومعالجة الشواغل المشتركة بشأن الأمن والمسائل الحدودية.
    La Comisión Consultiva subraya la importancia de la celebración de consultas plenas con la Oficina de Asuntos Jurídicos para que haya coherencia general en la interpretación de términos y definiciones fundamentales incluidos en la revisión. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية إجراء مشاورات كاملة مع مكتب الشؤون القانونية لكفالة الاتساق العام في تفسير المصطلحات والتعاريف الأساسية الواردة في التنقيحات.
    A ese respecto, se propuso que los Gobiernos que ya reconocen el Estado de Palestina entablen relaciones diplomáticas plenas con la entidad soberana palestina que representa la Ribera Occidental y Gaza. UN وذكر في هذا الصدد أنه كان هناك اقتراح بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع الكيان الفلسطيني ذي السيادة الذي يمثل الضفة الغربية وغزة معا.
    Al ejecutar el Plan de Acción para la Igualdad entre los Géneros, el UNICEF debería mantener buenas comunicaciones y consultas plenas con los gobiernos nacionales, teniendo en cuenta las diferentes situaciones y necesidades de los distintos países. UN ويتعين أن تحتفظ اليونيسيف باتصالات جيدة وتجري مشاورات كاملة مع الحكومات الوطنية، عند تنفيذ خطة العمل الجنسانية، مع مراعاة ظروف واحتياجات البلدان المختلفة.
    Por último, el Pakistán exhorta encarecidamente a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cooperen plenamente con el Tribunal para que éste pueda cumplir su mandato. UN وستحث باكستان بقوة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على التعاون بصورة كاملة مع المحكمة حتى يتسنى لها الوفاء بولايتها.
    Los Estados Unidos participan plenamente con el OIEA y otros miembros del mismo en los esfuerzos para reforzar aún más el sistema de salvaguardias. UN والولايات المتحدة تشارك مشاركة كاملة مع الوكالة وأعضائها في الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز نظام الضمانات.
    Los Ministros instaron al Gobierno de Croacia a cooperar plenamente con la UNTAES a fin de lograr el cumplimiento de los objetivos del Acuerdo Básico a la mayor brevedad posible. UN وطلبوا إلى حكومة كرواتيا أن تتعاون بصورة كاملة مع اﻹدارة الانتقالية لكفالة تحقيق أهداف الاتفاق اﻷساسي في وقت مبكر.
    La legislación en vigor se ajusta plenamente a este requisito y, por lo tanto, no es necesario introducir una definición por separado. UN والتشريعات المعمول بها حالياً تتفق بصورة كاملة مع ها المطلب، ولذا فإنه ليس هناك من حاجة إلى وضع تعريف منفصل في التشريع الأرميني.
    El Comité, si bien valora la declaración oral de la delegación en el sentido de que tiene previsto modificar el Código Penal, recomienda al Estado parte que se asegure de que la definición de tortura se ajuste plenamente a los artículos 1 y 4 de la Convención. UN بينما تعرب اللجنة عن تقديرها للبيان الشفوي الذي أدلى به الوفد باعتزام الدولة الطرف تعديل تشريعها الجنائي، توصي بأن تضمن اتساق تعريف التعذيب بصورة كاملة مع المادتين 1 و4 من الاتفاقية.
    Pide al Secretario General que, tras celebrar consultas detalladas con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular con los países que aportan contingentes, elabore una doctrina operacional general respecto del componente militar de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la presente al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General; UN يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بعد إجراء مشاورات كاملة مع أعضاء الأمم المتحدة، وخاصة البلدان المساهمة بقوات، بوضع مبدأ عمليات شامل ليتبعه العنصر العسكري لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأن يقدم ذلك المبدأ إلى مجلس الأمن والجمعية العامة؛
    :: La cooperación plena con las organizaciones internacionales. UN :: التعاون بصورة كاملة مع المنظمات الدولية.
    Se pregunta acerca del valor de celebrar consultas completas con los funcionarios sobre la cuestión. UN وتساءل عن مـــدى أهمية إجراء مشاورات كاملة مع الموظفين في هذا الموضوع.
    ...y tendrá sexo real con un cerdo. Open Subtitles و القمر الصناعى علاقة جنسيه كاملة مع خنزير
    Un fin de semana completo con su nueva novia, quien, por cierto, sucede que es también mi... Open Subtitles عطلة اسبوع كاملة مع حبيبته الجديدة التي وبالمناسبة ايضا تكون
    No he tenido una conversación completa con mi abuela desde la pubertad Open Subtitles لم أحصل على محادثة كاملة مع جدتي حتى وصلت لسن البلوغ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد