La implantación, pues, de esta obligatoriedad y ampliación, está ya generalizada por todo el territorio del Estado. | UN | وقد سبق أن أُرسي التعليم الأساسي الإلزامي، بما في ذلك تدابير توسيع نطاق هذا التعليم، في كامل الأراضي الإسبانية. |
El diálogo que he mantenido con el Gobierno del Líbano sobre la extensión de su control a todo el territorio nacional ha resultado alentador. | UN | ومما يبعث على تشجيعي الحوار الذي أجريه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية. |
Además, indicó que el diálogo que había mantenido con el Gobierno del Líbano sobre la extensión de su control a todo el territorio nacional había resultado alentador. | UN | وبين أيضا أن الحوار الذي أجراه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية كان محل تشجيع له. |
Lo que se necesita es que se ponga fin a la ocupación de la Ribera Occidental, la Franja de Gaza y Jerusalén Oriental y que se establezca un Estado palestino en todos los territorios ocupados por Israel desde 1967. | UN | فالمطلوب هو إنهاء احتلال الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية وإقامة الدولة الفلسطينية على كامل الأراضي التي احتلتها إسرائيل عام 1967. |
Su sede central se encuentra en Casablanca (Marruecos), pero su ámbito de actuación abarca la totalidad del territorio nacional. | UN | ويوجد مقرها في الدار البيضاء، في المغرب، ولكنها تشمل كامل الأراضي الوطنية. |
En el Líbano tenemos que garantizar que el Gobierno pueda extender su soberanía y control sobre todo el territorio libanés. | UN | وفي لبنان، يجب علينا ضمان بسط الحكومة لسيادتها ورقابتها على كامل الأراضي اللبنانية. |
En segundo lugar, todo el territorio español está desnuclearizado militarmente desde 1976. | UN | ثانيا، تم نزع السلاح النووي عسكريا من كامل الأراضي الإسبانية منذ عام 1976. |
La única solución viable reside en el derecho de retorno y en el establecimiento de un Estado palestino independiente que ocupe todo el territorio histórico de Palestina. | UN | ويكمن الحل الوحيد القابل للتطبيق في حق العودة وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تشغل كامل الأراضي التاريخية لفلسطين. |
Sr. Presidente: La segunda observación que quiero hacerle es que todo el territorio español está desnuclearizado militarmente desde 1976. | UN | وأود الإشارة إلى أن كامل الأراضي الإسبانية لا نووية عسكريا منذ عام 1976. |
El censo abarcó todo el territorio nacional y ello permitió reunir datos a nivel de departamentos, comunas e incluso secciones comunales. | UN | وساعد المسح الذي شمل كامل الأراضي الوطنية على جمع بيانات على مستوى الأقاليم، والدوائر البلدية وحتى على مستوى الأحياء. |
En efecto, abarca todo el territorio nacional y, en la perspectiva de una generalización de la educación, el Senegal le asigna prioridad, en cuanto nivel por excelencia de una enseñanza básica y de masa. | UN | ويغطي بالفعل كامل الأراضي الوطنية، وفي إطار تعميم التعليم تولي السنغال الأولوية لهذه المرحلة بوصفها أفضل مرحلة للتعليم الأساسي والشعبي. |
Este documento habilita a una persona física o jurídica a adquirir, tener y usar armas de fuego dentro de los límites que la ley prescribe; este documento es revocable, es válido en todo el territorio nacional y posee una vigencia de 3 años. | UN | وتؤهل هذه الوثيقة أي شخص مادي أو معنوي اقتناء الأسلحة النارية وحيازتها واستخدامها ضمن نطاق ما ينص عليه القانون، وهي قابلة للاسترداد وصالحة على كامل الأراضي الوطنية ولمدة ثلاث سنوات. |
18. Harán todo lo posible por facilitar la libre circulación de las personas y los bienes en todo el territorio nacional. | UN | 18 - تبذل قصارى جهدها لكي تتيح حرية تحرك الأشخاص والسلع على كامل الأراضي الوطنية. |
Además, interesa a Georgia que esas visitas abarquen todo el territorio bajo su jurisdicción, incluidas las regiones que se encuentran fuera de control de facto por parte del Estado | UN | وفضلا عن ذلك، فـإن من مصلحة جورجيا أن تشمل هذه الزيارات كامل الأراضي الواقعة في نطاق ولايتها، بما في ذلك المناطق غير الخاضعة لسيطرة الدولة، بحكم الواقع. |
Usted es consciente de los urgentes esfuerzos que viene desplegando el Gobierno del Líbano para afianzar la paz y la seguridad, garantizar la paz civil en el Líbano e implantar el imperio de la ley en todo el territorio nacional. | UN | وإنكم تعلمون السيد الأمين العام الجهود الحثيثة التي تبذلها الحكومة اللبنانية والآيلة إلى إشاعة الأمن والاستقرار وترسيخ السلم الأهلي في لبنان وبسط سيطرة الشرعية على كامل الأراضي اللبنانية. |
Segundo: La ampliación de la autoridad del Gobierno a todos sus territorios, en cooperación con las Naciones Unidas en el Líbano meridional, procurando recuperar todo el territorio libanés, ejercer su plena soberanía sobre él y aplicar el armisticio de 1949, reafirmado por los libaneses en el Acuerdo de Taif; | UN | ثانياً: العمل على بسط سلطة الدولة على كل أراضيها، بالتعاون مع الأمم المتحدة في الجنوب اللبناني، والعمل كذلك على استعادة كامل الأراضي اللبنانية، وممارسة سيادة الدولة غير المنقوصة عليها، وتنفيذ اتفاقية الهدنة الموقعة عام 1949، والتي أكد عليها اللبنانيون في اتفاق الطائف؛ |
El Secretario General señaló además que el diálogo que había mantenido con el Gobierno del Líbano sobre la extensión de su control a todo el territorio libanés había sido alentador. | UN | وذكر الأمين العام أيضا بأن الحوار الذي أجراه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية كان محل تشجيع له. |
C. Extensión del control del Gobierno del Líbano y todo el territorio libanés | UN | جيم - بسط سيطرة حكومة لبنان على كامل الأراضي اللبنانية |
En décimo lugar, en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, aprobada después de la agresión contra el Líbano en 2006, se insta a la retirada de las tropas israelíes de todos los territorios libaneses, pero en los cuatro años transcurridos desde la aprobación de la resolución Israel ha seguido ocupando el norte de la aldea de al-Ghajar y sus inmediaciones. | UN | عاشرا: إن قرار مجلس الأمن 1701 الصادر عام 2006 إثر العدوان الإسرائيلي على لبنان، يدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من كامل الأراضي اللبنانية. |
3. Destacar la importancia de sostener el boicoteo islámico contra Israel, como medio legal de presión para obligar a Israel a aceptar las resoluciones de legitimidad internacional. Este pedido se mantendrá vigente hasta la liberación de todos los territorios árabes ocupados y la recuperación de todos los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | 3 - يؤكد على الالتزام بالمقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل، باعتبارها أداة ضغط قانونية لإجبار إسرائيل على الانصياع لقرارات الشرعية الدولية، وسيظل هذا المطلب قائما إلى أن تتحرر كامل الأراضي العربية المحتلة وتسترد كامل الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني؛ |
La adaptación del marco legislativo y reglamentario nacional a las funciones inherentes al Estado en su lucha contra el terrorismo se lleva a cabo progresivamente para tomar en consideración el conjunto de las actividades relacionadas con la prevención, la represión y la lucha contra el terrorismo y sus redes en la totalidad del territorio nacional. | UN | تمت موائمة الإطار التشريعي والتنظيمي مع مهام الدولة في مجال مكافحة الإرهاب بصورة تدريجية للاضطلاع بكامل الأنشطة المتصلة لمقاومة الإرهاب وشبكاته في كامل الأراضي الوطنية ومكافحتها وقمعها. |
10. Nuevo despliegue de la administración en todo el ámbito del territorio nacional; | UN | 10 - إعادة بسط إدارة الدولة على كامل الأراضي الوطنية. |