ويكيبيديا

    "كانت الجريمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el delito
        
    • el delito tenga
        
    • el delito es
        
    • fue el crimen
        
    • que se trate
        
    La prohibición de la tortura se aplica sin restricción alguna y con independencia de que el delito se haya cometido en Alemania o en el extranjero. UN وينطبق حظر التعذيب دون قيد أو شرط وبغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في ألمانيا أم خارجها.
    El texto decide que el tratamiento que debe darse a las personas menores de 18 años difiere y que no es lícito condenarlos a muerte incluso en los casos en los que el delito hace necesaria la imposición de penas de qisas o de hudud. UN وقررت أن التعامل مع من دون الثامنة عشرة يختلف ولا يجوز إعدامه حتى وإن كانت الجريمة مما يستوجب فيها القصاص أو الحدود.
    El hecho de que el delito por el que se solicitaba la extradición se considerara un delito fiscal no figuraba entre los motivos de denegación. UN أمَّا إذا كانت الجريمة التي قُدم طلب التسليم بشأنها جريمة مالية، فلم تكن تدرج ضمن أسباب الرفض.
    2. Cuando el delito tenga carácter político o de las circunstancias se desprenda que la extradición se solicita con fines políticos; UN 2 - إذا كانت الجريمة أو المخالفة ذات طبيعة سياسية، أو إذا تبين من الملابسات أن طلب التسليم له دوافع سياسية.
    Si el delito es grave, el plazo de prescripción es de 15 años. UN وتكون فترة التقادم 15 سنة إذا كانت الجريمة مقترنة بظروف مشددة.
    fue el crimen perfecto. Open Subtitles كانت الجريمة الكاملة
    Dado que el delito amenaza la estabilidad, la seguridad, el crecimiento económico y el desarrollo de un país, la primera responsabilidad en la lucha contra la droga le incumbe al gobierno nacional. UN وقال إنه لما كانت الجريمة تهدد استقرار البلد ونموه الاقتصادي وتنميته، فإن المسؤولية اﻷولى عن مكافحتها تتحملها الحكومة الوطنية.
    En caso de que el delito penal haya sido cometido en más de un país o en que no se tenga conocimiento del lugar en que ha ocurrido, tendrá prioridad la solicitud formulada por el primer Estado que haya solicitado la extradición. UN وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها.
    En la medida en que el delito cubre también la exaltación del terrorismo, sólo se podrá cometer si los ciudadanos pueden razonablemente inferir que lo que se ensalza es una conducta que deberían emular en las circunstancias actuales. UN وإذا كانت الجريمة تشمل أيضاً تمجيد الإرهاب، فلا يمكن ارتكابها إلا إذا تمكن أفراد الجمهور الاستنتاج بقدر معقول أن ما يجري تمجيده إنما هو سلوك ينبغي لهم محاكاته في الظروف القائمة.
    Ese decreto puede ser recurrido ante el Consejo de Estado, que comprueba que el delito no sea de índole política y puede, sobre esa base, anular el decreto de extradición. UN ويمكن الطعن في هذا المرسوم أمام مجلس الدولة الذي يتحقق بدوره مما إذا كانت الجريمة سياسية أم لا، ومن ثم إلغاؤه إذا ثبت ذلك.
    Cuando la solicitud de extradición se refierea a una persona que todavía no ha sido condenada, las pruebaslos cargos deberán justificar el arrestola detención y el compromiso de celebrar el juicioauto de procedimiento en caso de que el delito se hubiera cometido en Kuwait. UN وفيما يتعلق بطلب تسليم شخص لم تتم محاكمته بعد، فإن الأدلة ينبغي أن تكون كافية لتسوّغ طلب التوقيف والإحالة للمحاكمة في حال كانت الجريمة مرتكبة في الكويت.
    a) No tendrá importancia que el delito básico esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte; UN )أ( لا يهم ما إذا كانت الجريمة المذكورة تخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف؛
    1. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. UN 1 - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة المفترض بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، دون إبطاء لا لزوم له وبدون أي استثناء وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة لغرض الملاحقة الجنائية حسب إجراءات تتفق مع قوانين تلك الدولة.
    Los oficiales de libertad condicional y bienestar social informan a las juntas sanitarias pertinentes acerca de la inminente liberación de los delincuentes sexuales, independientemente de que el delito haya sido cometido contra un adulto o un menor. UN وموظفو مرفق الرعاية والمراقبة الموجودون في ا لسجون يتولون إبلاغ المجالس الصحية ذات الصلة بالإفراج المزمع من السجن عن مرتكبي الجرائم الجنسية بغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت ضد شخص بالغ أو طفل.
    Contrario a los compromisos asumidos internacionalmente por este país en materia de lucha contra el terrorismo, éste se ha negado reiteradamente a conceder la extradición a Venezuela del terrorista Luis Posada Carriles o, en su defecto, a someter el caso a sus autoridades competentes a efectos de garantizar el enjuiciamiento de este criminal, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. UN وعلى النقيض من التزامات ذلك البلد في مجال مكافحة الإرهاب، فقد رفض مرارا تسليم الإرهابي لويس بوسادا كاريليس إلى فنـزويلا أو إحالة القضية إلى السلطات المختصة لكفالة تقديم هذا المجرم للمحاكمة، بدون شروط وبصرف النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت على أرض الدولة أم لا.
    Es irrelevante que el delito cometido efectivamente sea el aconsejado u otro distinto, o que el delito se cometa de la manera aconsejada o de otro modo, siempre que en cualquiera de los dos casos los hechos que constituyan el delito efectivamente cometido sean consecuencia probable de la ejecución del consejo recibido. UN ولا يختلف الأمر في شيء سواء كانت الجريمة هي ذات الجريمة التي أشير عليه بارتكابها أو اختلفت عنها، وسواء كانت ارتكبت بالطريقة ذاتها التي أشير بها أو بطريقة مختلفة، ما دامت الوقائع في كلتا الحالتين تشكل وقائع لجريمة يرجح أن تكون ارتكبت بناء على تلك المشورة.
    1) Cuando una persona aconseja a otra a que intervenga en un delito, y esa otra persona interviene posteriormente en ese delito, se considerará que el consejero intervino en ese delito, a pesar de que el delito se haya cometido de manera diferente a la aconsejada. UN (1) إذا أشار شخص على شخص آخر بالاشتراك في ارتكاب جريمة وارتكب الشخص الثاني تلك الجريمة، يُعتبر من أشار بارتكابها طرفا فيا بصرف النظر عما إذا كانت الجريمة قد اقتُرفت بشكل مختلف عما أشار به.
    En determinadas circunstancias, la jurisdicción penal del Estado ribereño puede ejercerse a bordo de un buque extranjero que pase por el mar territorial, entre otros casos cuando el delito tenga consecuencias en el Estado ribereño o cuando el delito sea de tal naturaleza que pueda perturbar la paz del país o el buen orden en el mar territorial. UN وفي بعض الحالات، للدولة الساحلية أن تمارس في بحرها الإقليمي الولاية الجنائية على ظهر سفينة أجنبية، بما في ذلك إذا امتدت نتائج الجريمة إلى الدولة الساحلية أو إذا كانت الجريمة من نوع يخل بسلم البلد أو بحُسن النظام في بحره الإقليمي.
    Lo primero que hay que hacer es decidir si el delito es de responsabilidad estricta. UN فالخطوة اﻷولى هي تحديد ما إذا كانت الجريمة جريمة ترتب مسؤولية صرفة.
    ¿Cuál fue el crimen? Open Subtitles ماذا كانت الجريمة ؟
    El Ministro de Justicia puede denegar la extradición cuando la pena prevista para el delito de que se trate sea de hasta tres años de prisión, o cuando un tribunal extranjero haya dictado una sentencia que imponga una pena de hasta un año de prisión. UN كما يجوز له أن يرفض التسليم إذا كانت الجريمة يعاقب عليها بالحبس لمدة تصل إلى ثلاث سنوات، أو كانت محكمة أجنبية قد حكمت بالحبس لفترة تصل إلى سنة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد