El CAAALD lo había examinado años atrás y se debía considerar nuevamente. | UN | وأن اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت قد نظرت فيه قبل سنوات وينبغي أن ينظر فيه من جديد. |
El CAAALD lo había examinado años atrás y se debía considerar nuevamente. | UN | وأن اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت قد نظرت فيه قبل سنوات وينبغي أن ينظر فيه من جديد. |
80. El Presidente recordó que el Subcomité había examinado la propuesta de designar un Inspector de Actividades Operacionales del ACNUR en sus reuniones del 19 de mayo, el 1º de octubre y el 16 de diciembre de 1993. | UN | ٨٠- وأشار الرئيس الى أن اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية كانت قد نظرت في اقتراح إنشاء وظيفة مفتش لﻷنشطة التنفيذية في اجتماعاتها المعقودة في ١٩ أيار/مايو و١ تشرين اﻷول/أكتوبر و١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
5.4 El autor considera que la cuestión de la libertad condicional ordenada en 1988 ya fue examinada por el Comité y, por consiguiente, no tiene relevancia en relación con la admisibilidad. | UN | 5-4 ويرى صاحب البلاغ أن اللجنة كانت قد نظرت في الإفراج المشروط الذي مُنح له في عام 1988، ومن ثم فإنه ليس وثيق الصلة بمسألة المقبولية. |
1.2 Mediante nota verbal de 23 de diciembre de 2011, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación aduciendo que no se habían agotado los recursos internos y que el mismo asunto ya había sido examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 1-2 في مذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت من قبل في المسألة نفسها. |
Informó a los magistrados legos de que el informe había sido examinado por el Comité Conjunto de Investigación del Parlamento en su última reunión, y que el Comité no había concluido sus deliberaciones. | UN | وأبلغ القضاة المعاونين أن لجنة برلمانية مختارة مشتركة كانت قد نظرت في التقرير في الدورة الأخيرة وأنها لم تكمّل مداولاتها بشأنه. |
B. Medidas concretas La Comisión recordó que ya había examinado en su 59° período de sesiones algunas medidas posibles para promover el pago puntual, completo e incondicional de las cuotas. | UN | 50 - أشارت اللجنة إلى أنها كانت قد نظرت في دورتها التاسعة والخمسين في عدد من التدابير المحتملة للحث على سداد الأنصبة المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط. |
36. La Comisión tomó nota del informe de la Secretaría sobre las deliberaciones del Comité Plenario, que había examinado el tema 6 del programa en sus sesiones primera y segunda, celebradas el 11 de marzo de 2002. | UN | 36- وأحاطت اللجنة علما بتقرير الأمانة عن مداولات اللجنة الجامعة، التي كانت قد نظرت في البند 6 من جدول الأعمال أثناء جلستيها الأولى والثانية المعقودتين في 11 آذار/مارس 2002. |
La Comisión recordó que en sus períodos de sesiones 61° y 62° había examinado la cuestión de la indización o el pago de intereses sobre las cuotas atrasadas en el caso de que la Asamblea General decidiera imponer esas medidas. | UN | 30 - وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد نظرت في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين في مسألة فرض فوائد على المتأخرات أو ربطها بالأرقام القياسية إذا ما قررت الجمعيــة العامــة ذلك. |
Se señaló que, en sus períodos de sesiones anteriores, el Comité había examinado varias propuestas que deberían servir de base para los debates sobre el tema en el 46° período de sesiones. | UN | 432- وأشير إلى أن اللجنة كانت قد نظرت في عدة مقترحات في الدورات السابقة، وهو ما يمكن التأسيس عليه لإجراء مناقشات بشأن هذا البند في الدورة السادسة والأربعين. |
El Ministro recordó que algunas semanas antes el Comité de Derechos Humanos había examinado el quinto informe periódico de Túnez y acogido favorablemente el debate del Grupo de Trabajo sobre el EPU relativo a las contribuciones de Túnez a los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
El Ministro recordó que algunas semanas antes el Comité de Derechos Humanos había examinado el quinto informe periódico de Túnez y acogido favorablemente el debate del Grupo de Trabajo sobre el EPU relativo a las contribuciones de Túnez a los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
Además, en su 3057ª sesión, la Comisión aprobó provisionalmente los proyectos de artículo 1 a 5, que había examinado en su anterior período de sesiones, tal como se habían transmitido al pleno en el informe presentado por la Presidencia del Comité de Redacción el 30 de julio de 2009. | UN | 3 - وفي الجلسة 3057 أيضا، اعتمدت اللجنة بصورة مؤقتة مشاريع المواد 1 إلى 5، التي كانت قد نظرت فيها أثناء دورتها السابقة، وذلك على النحو المقدم إلى الجلسة العامة في التقرير الذي عرضه رئيس لجنة الصياغة في 30 تموز/يوليه 2009. |
La Comisión recordó que en 1997 había examinado por primera vez la propuesta de volver a calcular cada año de forma automática la escala de cuotas, y que desde entonces la había retomado varias veces. | UN | 64 - وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد نظرت أولا في اقتراح إعادة حساب الجدول سنويا بصورة تلقائية في عام 1997، وأعادت النظر في هذا الأمر عدة مرات منذ ذلك الحين. |
El Presidente apuntó también que el Comité de Supervisión del Activo y el Pasivo había examinado muchas cuestiones relacionadas con sus responsabilidades, incluidas la gestión del riesgo, la política de inversiones, la gestión del activo y el pasivo y la valoración actuarial. | UN | 280 - ولاحظ الرئيس أيضا أن لجنة رصد الأصول والخصوم كانت قد نظرت في العديد من البنود المرتبطة بمسؤولياتها، بما في ذلك إدارة المخاطر وسياسة الاستثمار وإدارة الأصول والخصوم والتقييم الاكتواري. |
5. La Comisión Consultiva, en su informe (A/47/980), señaló a la atención de la Asamblea General que había examinado una solicitud del Secretario General relativa a la financiación del Tribunal en 1993. | UN | ٥ - ووجهت اللجنة الاستشارية في تقريرها (A/48/980) انتباه الجمعية العامة إلى أنها كانت قد نظرت في الطلب المقدم من اﻷمين العام بشأن تمويل المحكمة الدولية في عام ١٩٩٣. |
Se recuerda además que, antes de la aprobación de la resolución 35/218, la Asamblea General había examinado la cuestión en varias ocasiones, y en particular en sus períodos de sesiones trigésimoVéase A/C.5/1677 y Corr.1, A/10500 y resolución 3536 (XXX). | UN | ٢٢ - وأشير أيضا إلى أن الجمعية العامة، قبل اتخاذها القرار ٣٥/٢١٨، كانت قد نظرت في المسألة في عدد من المناسبات، وخاصة في دوراتها الثلاثين)٥( والحادية والثلاثين )A/C.5/31/2(، والثالثة والثلاثين)٦(. |
5.4 El autor considera que la cuestión de la libertad condicional ordenada en 1988 ya fue examinada por el Comité y, por consiguiente, no tiene relevancia en relación con la admisibilidad. | UN | 5-4 ويرى صاحب البلاغ أن اللجنة كانت قد نظرت في الإفراج المشروط الذي مُنح له في عام 1988، ومن ثم فإنه ليس وثيق الصلة بمسألة المقبولية. |
1.2 Mediante nota verbal de 23 de diciembre de 2011, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación aduciendo que no se habían agotado los recursos internos y que el mismo asunto ya había sido examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 1-2 في مذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت من قبل في المسألة نفسها. |
Informó a los magistrados legos de que el informe había sido examinado por el Comité Conjunto de Investigación del Parlamento en su última reunión, y que el Comité no había concluido sus deliberaciones. | UN | وأبلغ القضاة المعاونين أن لجنة برلمانية مختارة مشتركة كانت قد نظرت في التقرير في الدورة الأخيرة وأنها لم تكمّل مداولاتها بشأنه. |
También prosiguió el examen de otros temas que había considerado en relación con este epígrafe en el período de sesiones de 1998. | UN | وواصلت اللجنة أيضا نظرها في بنود أخرى كانت قد نظرت فيها في إطار الموضوع ذاته في دورتها لعام ٨٩٩١. |