Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا. |
También ha habido casos evidentes de genocidio como política de Estado. | UN | كما كانت هناك حالات واضحة بذاتها تتمثل في ممارسة الابادة الجماعية كسياسة تنتهجها الدولة. |
Por otra parte, hubo casos en que los informes presentados no guardaban relación con el cometido encomendado al consultor. | UN | كما كانت هناك حالات لم تكن التقارير المقدمة فيها متصلة بالمهام التي اضطلع بها الخبير الاستشاري. |
Por otra parte, hubo casos en que, si bien se podría haber aplicado las directrices, no se hizo. | UN | من جهة أخرى، كانت هناك حالات لم تُطبق فيها المبادئ التوجيهية، بالرغم من إمكانية تطبيقها. |
Por ejemplo, había habido casos en que, o bien no se realizaban conciliaciones bancarias, no se llevaba libro mayor o no había documentación probatoria. | UN | على سبيل المثال، كانت هناك حالات لم يتم فيها أداء تسويات مصرفية، ولم يحتفظ فيها بنظام دفتر أستاذ عام، أو لم تتح فيها وثائق داعمة. |
También había casos en que se encontraba pendiente más de un anticipo para el mismo funcionario. | UN | كما كانت هناك حالات تراكم فيها على الموظف ذاته أكثر من سلفة واحدة. |
En otras partes de la RS se han dado casos de regresos espontáneos de minorías que se han llevado a cabo con gran discreción. | UN | وفي أنحاء أخرى من جمهورية صربسكا كانت هناك حالات متواضعة لعودة اﻷقليات تلقائيا. |
Dijo que en la información adicional presentada por Jamaica no se indicaba que hubiesen ocurrido casos de envenenamiento en Jamaica y que ello debía reflejarse en el documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وقال إن المعلومات الإضافية التي وردت من جامايكا لم تبين أنه كانت هناك حالات تسمم في جامايكا وأن هذا ينبغي أن ينعكس في وثيقة توجيه مشروع المقرر. |
Hasta el momento, aunque no ha habido casos de tráfico ilegal de personas a través de la frontera del Estado para ejercer la prostitución, sí los ha habido de tránsito ilícito de personas a través de Croacia hacia países de Europa occidental. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أية حالات نقل أشخاص بشكل غير مشروع عبر حدود الدولة، لممارسة البغاء، كانت هناك حالات عبر فيها أشخاص أراضي كرواتيا بشكل غير قانوني، وهم في طريقهم إلى بلدان أوروبا الغربية. |
En el sector de la educación, ha habido casos esporádicos de un trato diferencial más radical, por ejemplo, otorgando a las niñas puntos adicionales cuando solicitan el ingreso a esferas de estudio en las que están muy subrepresentadas. | UN | وفي قطاع التعليم كانت هناك حالات متفرقة لمعاملة تمييزية جذرية بدرجة أكبر، مثلما هو الحال عندما تُمنح الفتيات نقاطا إضافية عند طلبهن الدخول في مجالات دراسة يكون تمثيلهن فيها منخفضا بدرجة كبيرة. |
Quiere saber también si ha habido casos de discriminación basada en función de las características genéticas en el ámbito laboral. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف أيضاً إذا كانت هناك حالات تمييز على أساس الخصائص الوراثية في مجال العمل. |
ha habido casos en que los insurgentes utilizaron civiles como escudos humanos, en un intento de aprovechar la prudencia de la FIAS. | UN | وقد كانت هناك حالات استخدم فيها المتمردون المدنيين دروعا بشرية سعيا إلى استغلال الحذر الذي تمارسه القوة الدولية. |
Cabe señalar que ha habido casos en que la solicitud de admisión como miembro ha estado sujeta al cumplimiento previo de determinadas condiciones en interés de la paz y la seguridad. | UN | وتجدر ملاحظة أنه كانت هناك حالات خضع فيها طلب العضوية للوفاء مسبقا بشروط معينة لصالح السلم واﻷمن . |
Además, ha habido casos en que la Dirección Nacional de Vigilancia al parecer ha manipulado información que le proporcionaban los lugares objeto de inspección, antes de presentarla a la Comisión. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، كانت هناك حالات عبثت فيها مديرية الرصد الوطنية بشكل واضح بالمعلومات المقدمة إليها من المواقع، وذلك قبل تقديمها إلى اللجنة. |
Sin embargo, hubo casos de abusos y malos tratos. | UN | بيد أنه كانت هناك حالات من إساءة استعمال السلطة وسوء المعاملة. |
Los miembros del Comité observaron que, según estas respuestas, hubo casos en que se impusieron sanciones a los responsables pero prácticamente sólo cuando se produjo la muerte de la víctima. | UN | ولاحظ عضوا اللجنة أنه وفقاً لهذه الردود، كانت هناك حالات فُرضت فيها عقوبات على المسؤولين، ولكن لم يحدث ذلك عملياً إلا في حالات موت الضحية. |
También hubo casos de manipulación de pruebas y de testigos. | UN | وفضلاً عن ذلك، كانت هناك حالات تم فيها التلاعب بالأدلة والشهود. |
Por ejemplo, había habido casos en que, o bien no se realizaban conciliaciones bancarias, no se llevaba libro mayor o no había documentación probatoria. | UN | على سبيل المثال، كانت هناك حالات لم يتم فيها أداء تسويات مصرفية، ولم يحتفظ فيها بنظام دفتر محاسبات، أو لم تتح فيها وثائق داعمة. |
También había casos en que se encontraba pendiente más de un anticipo para el mismo funcionario. | UN | كما كانت هناك حالات تراكم فيها على الموظف ذاته أكثر من سلفة واحدة. |
Se han dado casos en los que se ha pedido a observadores militares que intervengan en actividades de información militar. | UN | وذكر أنه كانت هناك حالات طُلب فيها إلى المراقبين العسكريين القيام بأعمال الاستخبارات العسكرية. |
Dijo que en la información adicional presentada por Jamaica no se indicaba que hubiesen ocurrido casos de envenenamiento en Jamaica y que ello debía reflejarse en el documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وقال إن المعلومات الإضافية التي وردت من جامايكا لم تبين أنه كانت هناك حالات تسمم في جامايكا وأن هذا ينبغي أن ينعكس في وثيقة توجيه مشروع المقرر. |
En cuanto al artículo 10 del Pacto, el orador pregunta si se han producido casos de violencia contra los detenidos, o entre ellos, y a qué motivos obedeció esa violencia. | UN | وفيما يخص المادة 10 من العهد، سأل عما إذا كانت هناك حالات عنف ضد المعتقلين أو فيما بينهم، وعن أسباب ذلك العنف. |
Normalmente el abuso se traduce en fuertes golpizas, aunque hay casos en que se cuelga a los sospechosos de un armario o de otros artefactos; también se informa con frecuencia de quemaduras por cigarrillos. | UN | وإن إساءة المعاملة تتخذ عادة شكل الضرب المبرح، وإن كانت هناك حالات يعلق فيها المشتبه فيهم ويضربون لتعذيبهم. |
También se han registrado casos de secuestro y violación de niñas adolescentes y mujeres en los puestos de control mantenidos por los rebeldes. | UN | كما كانت هناك حالات اختطاف واغتصاب لفتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش قام بها متمردون. |