ويكيبيديا

    "كانوا يقيمون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residían
        
    • vivían
        
    • ocupaban
        
    • residan
        
    • residencia
        
    • tenían
        
    • habían vivido
        
    • se encontraban
        
    • habían residido
        
    • residen
        
    • estaban
        
    • alojadas
        
    • ex residentes
        
    • eran residentes
        
    • residieron
        
    En el Acuerdo de Dayton se preveía que las personas podrían votar en las comunidades en las cuales residían al comienzo de la guerra. UN ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب.
    Una cantidad global única universal para gastos funerarios a la que tienen derecho las personas que residían habitualmente en la Isla de Man antes de su fallecimiento. UN إعانة جنازة في شكل مبلغ مقطوع بمعدل موحد عام للأشخاص الذين كانوا يقيمون بصورة عادية في جزيرة مان قبيل الوفاة.
    Se trataba, más concretamente, de 36 alumnos y 2 estudiantes que vivían acompañados por 18 miembros de sus familias. UN وهؤلاء هم على وجه التحديد 36 تلميذا وطالبان اثنان كانوا يقيمون مع 18 من أفراد أسرهم.
    No obstante, más de 300 policías han abandonado las propiedades que ocupaban ilegalmente. UN ورغم ذلك فقد أخلى أكثر من 300 من أفراد الشرطة المساكن التي كانوا يقيمون فيها بصورة غير مشروعة.
    Tercero, el muro amenaza con privar a unos 60.000 palestinos que residían antiguamente dentro de los límites municipales de Jerusalén de su derecho de residencia. UN وثالثا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة.
    Como consecuencia de ello, la tasa especial fue aplicada a los funcionarios de la UNOGBIS que residían en dos hoteles concretos. UN ونتيجة لذلك، طُبق هذا المعدل الخاص على موظفي المكتب الذين كانوا يقيمون في فندقين معينين.
    Tercero, el Muro amenaza con privar a unos 60.000 palestinos que residían antiguamente dentro de los límites municipales de Jerusalén de su derecho de residencia. UN ثالثاً، يهدد الجدار بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة.
    En consecuencia, en los últimos años, y especialmente entre 2006 y 2008, se ha inscrito en el registro del estado civil en el marco de dicho proceso a unos 32.000 palestinos y extranjeros que residían ilegalmente en la Ribera Occidental. UN وعليه، جرى في السنوات الأخيرة، ولا سيما بين عامي 2006 و2008، تسجيل حوالي 000 32 ألف فلسطيني وأجنبي كانوا يقيمون في الضفة الغربية بصورة غير قانونية، في سجل الحالة المدنية في إطار هذه العملية.
    ii) Listas de residentes en Kuwait/el Iraq: listas de personas que se sabe residían en Kuwait o el Iraq antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ُ٢ُ قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت.
    - Listas de residentes en Kuwait/el Iraq: listas de personas que se sabe residían en Kuwait o el Iraq antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN - قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت.
    En 5 casos, se informó de que las personas vivían en sus domicilios. UN وفي خمس حالات، أبلغت الحكومة أن الأشخاص كانوا يقيمون في بيوتهم.
    Mediante los alejamientos forzados, muchas personas fueron sacadas de donde vivían y arrojadas a zonas que sufren de pobreza y en las que carecen de servicios, infraestructuras o medios adecuados para ganarse el sustento. UN ومن خلال عمليات الترحيل القسري، نقل كثير من اﻷشخاص من حيث كانوا يقيمون وألقي بهم في مناطق فقيرة بدون خدمات أو هياكل أساسية أو وسائل كافية لكسب عيشهم.
    Señala que él y su familia ya vivían en Eaubonne cuando se dictó la orden de expulsión y, posteriormente, la de confinamiento. UN ويلاحظ المحامي أن السيد كركر وأفراد أسرته كانوا يقيمون معاً في اوبون عندما صدر بحقه الأمر بالإبعاد ومن ثم بالإقامة الجبرية.
    Según los datos del Noveno censo nacional de población y Cuarto de vivienda, 4.921.020 personas declararon haber nacido en un lugar distinto al que ocupaban en el momento del censo. UN ٨٣ - وطبقاً لبيانات تعداد السكان التاسع وتعداد المساكن الرابع، قال ٠٢٠ ١٢٩ ٤ شخصا أنهم ولدوا في مكان آخر غير المكان الذي كانوا يقيمون فيه وقت إجراء التعداد.
    Por su parte, el Gobierno de Marruecos insiste en que no debe hacerse ninguna discriminación entre los solicitantes, en función de que residan o no residan actualmente en el Territorio y del criterio al que se acojan para ser incluidos en el padrón electoral. UN ٧٤ - ومن ناحية أخرى، تصر حكومة المغرب على ضرورة عدم التمييز بين مقدمي الطلبات، بصرف النظر عما إذا كانوا يقيمون حاليا في اﻹقليم أو خارجه وبصرف النظر عن المعيار الذي يطلبون في إطاره إدراجهم في القوائم الانتخابية.
    El Grupo también consideró razonable suponer que la principal razón de la residencia de los extranjeros en el Iraq antes de la invasión era el empleo. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    Continúa negándose a los refugiados y las personas desplazadas su derecho de regresar a los hogares que tenían antes de la guerra. UN ولا يزال اللاجئون والمشردون محرومين من حقهم في العودة إلى الديار التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب.
    Esta posición ha sido corroborada por el Embajador de los Estados Unidos en Croacia, Sr. Peter Galbraith, quien afirmó recientemente que las autoridades croatas estaban cometiendo un grave error al no permitir el regreso de los serbios que habían vivido en Croacia. UN ويؤيد هذا الموقف السيد بيتر غالبريث سفير الولايات المتحدة في كرواتيا الذي قال مؤخرا إن السلطات الكرواتية ترتكب خطأ جسيما بعدم سماحها بعودة الصرب الذين كانوا يقيمون في كرواتيا.
    Entre los asistentes se encontraban Benoît Kadage, Sadock Kayira y Citoyen Ruhema, que vivían en Kigali en ese momento y estaban tratando de reclutar a miembros de la comunidad banyamulenge en toda la región de los Grandes Lagos para que se integraran en el M23. UN وكان من بين الحاضرين بينوا كاداغي وسادوك كاييرا وسيتوايان روهيما الذين كانوا يقيمون في كيغالي آنذاك ويسعون إلى تجنيد أفراد من طائفة البانيامولينغي من جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى في صفوف الحركة.
    En las reclamaciones presentadas en forma electrónica se indicaba que los reclamantes habían residido en la Arabia Saudita durante el período pertinente. UN وتشير البيانات الواردة في المطالبات الإلكترونية إلى أن أصحاب المطالبات كانوا يقيمون في المملكة العربية السعودية في الفترة المعنية.
    Los extranjeros y apátridas procedentes de países distintos de los de la CEI que residen permanentemente en Kazajstán han recibido un permiso de residencia o un certificado de apatridia. UN وصدر للأجانب ولعديمي الجنسية رعايا بلدان أخرى دون مجموعة الدول المستقلة الذين كانوا يقيمون بصورة دائمة في كازاخستان تصريح إقامة أو شهادة شخص عديم الجنسية.
    Los autores estaban empadronados en las señas de su residencia y allí recibían la correspondencia. UN وأضاف أصحاب البلاغ أنهم مسجّلون على عناوين المنازل التي كانوا يقيمون فيها وأنهم يتلقون الرسائل على تلك العناوين.
    En su breve visita a algunas zonas del Afganistán y el Pakistán, el Relator Especial mantuvo entrevistas y conversaciones con unas 100 personas, desde dirigentes políticos y destacados intelectuales hasta familias corrientes alojadas en centros para refugiados, algunas de las cuales habían regresado de campamentos de refugiados administrados por el Gobierno del Pakistán. UN ٦٤ - خلال زيارته القصيرة الى بعض المناطق المحدودة في أفغانستان وباكستان، عقد المقرر الخاص اجتماعات ومقابلات مع ١٠٠ شخص تقريبا من زعماء سياسيين، ومفكرين بارزين الى عائلات عادية كانوا يقيمون في مراكز لاجئين من بينهم أولئك الذين عادوا من مخيمات اللاجئين التي تديرها حكومة باكستان.
    Hacia mediados de marzo de 1997 habían regresado cerca de 230.000 ex residentes musulmanes del estado de Rajine. UN وفي منتصف آذار/مارس ٧٩٩١، كان قد عاد قرابة ٠٠٠ ٠٣٢ مسلم كانوا يقيمون في السابق في ولاية راخين.
    En el caso de los que eran residentes de Puerto Rico al ser detenidos, se les encarcela fuera de su territorio nacional. UN فمن كانوا يقيمون في بروتوريكو قبل احتجازهم يسجنون خارج إقليمهم الوطني.
    Los objetivos principales de estas dos operaciones eran facilitar el despliegue de la APRONUC y sus múltiples actividades y reconstruir la infraestructura destruida por la guerra, necesaria para la repatriación y el reasentamiento de más de 300.000 personas desplazadas y refugiados camboyanos que residieron en campamentos en Tailandia durante 13 años. UN وكانت اﻷهداف الرئيسية لهاتين العمليتين تتمثل في تسهيل وزع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية وأنشطتها المتنوعة وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي مزقتها الحرب واللازمة للعودة اﻵمنة الى الوطن وإعادة توطين ٠٠٠ ٣٠٠ ونيف من اللاجئين والمشردين الكمبوديين الذين كانوا يقيمون في مخيمات في تايلند طوال ١٣ عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد