Y su segundo arresto fue por vender drogas en una zona escolar. | Open Subtitles | إذن إعتقالك الثاني كان بسبب بيعك للمخدرات في ساحة المدرسة |
Pero cuando dejó el NCIS fue por sus problemas con las drogas. | Open Subtitles | ولكن عندما ترك مكتب التحقيقات البحريه,كان بسبب مشكلته مع المخدرات |
Cuando terminamos, fue porque se sentía comprometida a resolver las cosas con su familia. | Open Subtitles | عندما انفصلنا كان بسبب شعورها بالالتزام لتعمل على انجاح الامور مع اسرتها |
Corresponde al autor demostrar que el hecho de no haberse valido de este recurso se debió a un consejo improcedente de su abogado. | UN | لقد كان عليه عبء إثبات أن عدم استفادته من سبيل الانتصاف هذه كان بسبب نصيحة محاميه التي لم تكن وافية. |
era por el arranque... Nunca conseguía ponerlo en marcha. | Open Subtitles | لقد كان بسبب الإيقاد، لم أكن أتمكن من تشغيلها مطلقاً |
La interrupción de la educación de la mujer se debía a que Kabul había estado sometida a intenso fuego de misiles y bombas y había sido necesario cerrar todas las escuelas y universidades. | UN | وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات. |
Y en parte la razón del porqué hacía esto era porque la mayoría de las imágenes que le había dado eran imágenes positivas, | TED | وجزء من لماذا كانت تفعل هذا كان بسبب معظم الصور التي حصلت عليها كانوا صور ايجابية |
Y resulta que todo fue por culpa de un novio, por el amor de Dios. | TED | وعرفت فيما بعد أن ما حدث كان بسبب صديق احداهن لصراخه عالياً. |
Sería pésimo no conseguir trabajo, una vez que uno se cualifica para ello, pero sería el triple de pésimo si fue por un desbordamiento de pila en algunas subrutinas. | TED | سيكون من الحقارة أن لا يحصل الشخص على عمل يكون مؤهل له، لكن سيكون استيعاب ثلاثي إذا كان بسبب فائض مُكدس في بعض الروتين الفعلي. |
Si me ascendieron fue por este hombre. | Open Subtitles | السبب الوحيد لترقيتي كان بسبب هذا الرجل هنا |
Si ella me dice, niña, que fue por prostitución que Dios derrame su misericordia sobre tí. | Open Subtitles | لو أخبرتني يا فتاة أنه كان بسبب الفجور ليرحمكي الله |
La razón por la que no pude determinar la causa de la muerte fue porque nuestro mayor estaba vivo cuando lo embalsamaron. | Open Subtitles | السبب اني لم أعرف سـبب الوفاة كان بسبب أن الميجور كان حيا عندما بدأو بطحنيته |
El único motivo por el cual te involucraste en esto fue porque te llevé al departamento aquella noche. | Open Subtitles | السبب الوحيد لتورّطكِ في أيّ من كل ذلك كان بسبب أني أحضرتك إلي الشقة تلك الليلة |
Tal vez, pero realmente fue porque estaban en una cita | Open Subtitles | ربما، لكن ذلك كان بسبب أنهم كانوا بوضع صعب |
Corresponde al autor demostrar que el hecho de no haberse valido de este recurso se debió a un consejo improcedente de su abogado. | UN | لقد كان عليه عبء إثبات أن عدم استفادته من سبيل الانتصاف هذه كان بسبب نصيحة محاميه التي لم تكن وافية. |
El ejército los hizo creer que la invasión era por la puta Al-Qaeda. | Open Subtitles | الجيش قام بعمل غسيل مخك لكى تؤمن أن الغزو كان بسبب تنظيم القاعدة |
La interrupción de la educación de la mujer se debía a que Kabul había estado sometida a intenso fuego de misiles y bombas y había sido necesario cerrar todas las escuelas y universidades. | UN | وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات. |
Pero, pese a ello, apenas se perdía una cita y me gusta pensar que era porque sabía que aquí era querido. | TED | لكن رغم كل ذلك، نادرًا ما غاب عن موعد طبي، وأرغب في الاعتقاد أن ذلك كان بسبب معرفته أنه محبوب في عيادتنا. |
No se si fue la cerveza o el hecho de estar aguantando su bola. | Open Subtitles | لا أعلم اذا كان بسبب البيره , ام بسبب انني احمل كرته |
Afirmaba que no tenía conocimiento del estado de salud del autor y que su nuevo interrogatorio por las autoridades iraníes se habría debido al descubrimiento de la decisión del Comité. | UN | وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجوابه من قبل السلطات الإيرانية كان بسبب اكتشاف قرار اللجنة. |
El Gobierno declaró que esta medida obedecía a la alarmante situación económica y financiera, que podía poner en peligro la seguridad pública. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا اﻹجراء كان بسبب الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر. |
Esto obviamente se debe a que los Estados en cuestión rechazaron sus medidas. | UN | ومن الواضح أن ذلك كان بسبب رفض الدول المذكورة لإجراءاته. |
Así pues, sólo quería recordar a los miembros que las semejanzas entre 2002 y 2003 se debieron a esa cuestión. | UN | ولذا أردت فقط أن أذكّر الأعضاء بأن التطابق بين المكتبين في عامي 2002 و 2003 كان بسبب تلك المسألة. |
El dolor de piernas fue causado por calambres debido al bajo sodio, que fue causado por una disfunción renal. | Open Subtitles | الألم فى رجله كان بسبب شد عضلى نتيجة لنقص الصوديوم و الذى حدث بسبب الفشل الكلوى |
Se calcula que la tercera parte de unos 100.000 refugiados y desplazados internos han abandonado sus hogares a causa del bandolerismo organizado, más que por el conflicto político entre el Gobierno y los grupos rebeldes. | UN | ويقدَّر أن فرار زهاء الثلث من أصل حوالي 000 100 لاجئ ومشرد داخليا فروا من مساكنهم كان بسبب أعمال اللصوصية المنظمة أكثر منه بسبب النزاع السياسي بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
Y de haber peleado, no habría sido por maletas y carteras sino por si su tía o su abuela debería vivir con nosotros o no. | Open Subtitles | و لو كنا تشاجرنا ، لم كان بسبب الحقائب و الأرفف و لكن لكان بسبب ما إذا كانت جدتك أو عمتك سوف تعيش معنا أو لا |
Todo lo malo que me ha pasado en la vida siempre ha sido porque alguien intentaba protegerme, ¡con mentiras! | Open Subtitles | كل شيء سيء حدث لي خلال حياتي كان بسبب شخص يحاول حمايتي بالأكاذيب |