El progreso hacia un mercado único de servicios ha sido lento en comparación con el comercio de mercaderías. | UN | بيد أن التقدم المحرز في إقامة سوق خدمات موحدة كان بطيئاً مقارنة بالتجارة في السلع. |
Hay algunos éxitos evidentes para la mujer en África, por ejemplo mayores oportunidades de empleo, pero el cambio ha sido lento. | UN | وتتضح بعض النجاحات فيما يتعلق بالمرأة في أفريقيا، وعلى سبيل المثال زيادة فرص العمالة ولكن التغيير كان بطيئاً. |
No obstante, en esas negociaciones los progresos han sido lentos hasta la fecha a causa de la complejidad de las cuestiones involucradas. | UN | إلا أن التقدم كان بطيئاً حتى اﻵن بسبب تعقد القضايا المثارة في هذا المجال. |
Con respecto a los saldos pendientes de otras organizaciones de las Naciones Unidas, los progresos han sido lentos. | UN | أما فيما يتعلق بالأرصدة غير المسددة من جانب مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة، فإن التقدم كان بطيئاً. |
Sin embargo, la aplicación del modelo de sanidad vigente a través de la legislación ha sido lenta y ha tenido que hacer frente a importantes dificultades a nivel local. | UN | بيد أن تطبيق نموذج الرعاية الصحية الموجود في اللوائح التنفيذية كان بطيئاً وواجهته مصاعب محلية كبيرة. |
No obstante, aunque la Comisión había hecho una serie de recomendaciones prácticas que se podían llevar a cabo, el ritmo de esa aplicación había sido lento. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة قد تقدمت بعدد من التوصيات العملية التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ، فإنه يرى أن التقدم في هذا المجال كان بطيئاً. |
192. Varios representantes indígenas hicieron referencia al hecho de que los progresos realizados en la primera mitad del Decenio habían sido lentos y que se necesitaban nuevos esfuerzos y recursos para alcanzar los objetivos del Decenio. | UN | 192- وذكر ممثلون عديدون للشعوب الأصلية أن التقدم المحرز في النصف الأول من العقد كان بطيئاً وأن من الضروري بذل المزيد من الجهود وتقديم مزيد من الموارد لبلوغ أهداف العقد. |
No obstante, durante los últimos cinco años el progreso en la esfera del desarme ha sido lento, aunque se han realizado algunos avances significativos. | UN | غير أن التقدم في ميدان نزع السلاح كان بطيئاً خلال السنوات الخمس الأخيرة، على الرغم من تحقيق بعض الإنجازات ذات الدلالة. |
En la Cumbre Social celebrada en Copenhague, prometimos erradicar la pobreza absoluta, pero el progreso ha sido lento. | UN | في مؤتمر قمة كوبنهاغن الاجتماعي، أعطينا وعداً بأن نجتث جذور الفقر المدقع، لكن تقدمنا كان بطيئاً. |
El avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo humano de Bruselas y los objetivos de desarrollo del Milenio ha sido lento. | UN | فالتقدم صوب تحقيق غايات التنمية البشرية المنصوص عليها في برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية كان بطيئاً. |
En cambio, en otras áreas el avance ha sido lento. | UN | على أن التقدم كان بطيئاً في مجالات أخرى. |
Sin embargo, el progreso en la ratificación y la aplicación de los acuerdos ha sido lento. | UN | إلا أن التقدم المحرز في التصديق على الاتفاقات وفي تنفيذها كان بطيئاً. |
Sin embargo, en general los avances sobre el terreno han sido lentos debido a la insuficiencia de financiación. | UN | إلا أن التقدم المحرز في الواقع كان بطيئاً في معظمه نتيجة لعدم كفاية الاعتمادات. |
Sin embargo, los avances han sido lentos. | UN | إلا أن التقدم المحرز كان بطيئاً. |
El Gobierno de Chipre ha tomado medidas para alentar a la mujer a participar en el gobierno local, pero los progresos en ese campo han sido lentos. | UN | 43 - وأضافت قائلة إن حكومة قبرص اتخذت خطوات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحكومة المحلية، لكن التقدم على هذه الجبهة كان بطيئاً. |
América Latina tiene disposiciones sobre competencia en sus respectivos acuerdos regionales, aunque su aplicación ha sido lenta. | UN | ولبلدان أمريكا اللاتينية أحكام خاصة بالمنافسة في ترتيباتها الإقليمية، رغم أن التنفيذ كان بطيئاً. |
49. En 2007, el PNUD señaló que el progreso económico y social había sido lento y desigual. | UN | 49- وفي عام 2007، أشار تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي كان بطيئاً ومتفاوتاً. |
No obstante, los progresos habían sido lentos en ese sentido y en relación con otros asuntos, incluida la preparación del plan de gestión para la eliminación de los HCFC en la Parte. | UN | بيد أن التقدم كان بطيئاً في ذلك وفي غيره من المسائل، بما في ذلك إعداد خطة الطرف لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Se están celebrando debates serios sobre las cuestiones técnicas restantes respecto del SIV y las IIS y, si bien lentamente, se están realizando adelantos. | UN | وتجري مناقشة جادة للمسائل التقنية المتبقية فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي والتفتيش الموقعي، وهي مناقشة تحرز تقدما، وإن كان بطيئاً. |
Aunque los progresos fueron lentos al principio, el programa de Kenya de ordenación de las aguas para sus ciudades se inició finalmente en cooperación con el Ayuntamiento de Nairobi y el Consejo Municipal de Malindi. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم كان بطيئاً في البداية، فإن البرنامج الكيني لإدارة المياه للمدن الكينية بدأ عمله مؤخراً بالتعاون مع مجلس مدينة نيروبي ومجلس ماليندي البلدي. |
Se determinó que la reacción era más lenta en el caso de los naftalenos altamente clorados. | UN | وقد تبين أن التفاعل كان بطيئاً في النفثالينات الأكثر كلورة. |
Coroner dijo que la estrangualción fue lenta. Tal vez la víctima fuera torturada. | Open Subtitles | الخنق كان بطيئاً ربما الضحية عُذبت قبل وفاتها |
Sin embargo, otros procesos emblemáticos avanzaron con lentitud y entre continuas suspensiones. | UN | بيد أن سيْر دعاوى قضائية أخرى بارزة كان بطيئاً وتخللته باستمرار فترات توقف. |