El Comité Especial tiene una función fundamental en la consideración de la cuestión, que figura en su orden del día desde hace muchos años y que debe seguir en él tanto tiempo como sea necesario. | UN | ويقع على اللجنة الخاصة مهمة القيام بدور رئيسي في دراسة هذه القضية التي ظلت على جدول أعمالها منذ سنوات طويلة ويجب أن تظل في جدول الأعمال طالماً كان ذلك ضرورياً. |
Además, los Estados deben garantizar que los pueblos indígenas puedan participar y hacer oír su voz en los procedimientos políticos, jurídicos y administrativos, cuando sea necesario mediante el suministro de servicios de interpretación o cualquier otro medio apropiado. | UN | وعلى الدول أيضاً أن تحرص على أن تفهم الشعوب الأصلية الإجراءات السياسية والقانونية والإدارية وحيثما كان ذلك ضرورياً بواسطة الترجمة الشفوية أو بأية وسائل أخرى ملائمة وأن تُفهم هذه الشعوب من قبل الغير. |
En este contexto, seguiremos apoyando a los afganos y a nuestros aliados mientras sea necesario y mientras así nos lo pida el Gobierno del Afganistán. | UN | وفي هذا السياق، سنواصل الوقوف إلى جانب الأفغان وحلفائنا طالما كان ذلك ضرورياً وما دامت الحكومة الأفغانية تطلب منا ذلك. |
Era necesario para engañar a su tripulación. | Open Subtitles | لقد كان ذلك ضرورياً لإبقاء طاقمك موهوماً |
Se convino en que el manual era un documento práctico y " vivo " , que sería actualizado cada vez que fuera necesario. | UN | ووافق الاجتماع على أن الكتيب وثيقة تنفيذية وحية يتم تحديثها متى كان ذلك ضرورياً. |
No obstante, su objetivo fundamental es apoyar y orientar la reforma legislativa, cuando sea necesaria y procedente. | UN | بيد أن الهدف الرئيسي من ورائها هو تقديم الدعم والإرشاد للإصلاح التشريعي كلما كان ذلك ضرورياً ومناسباً. |
Se deben aplicar límites de propiedad en la tenencia de la tierra cuando sea necesario con el fin de asegurar un acceso equitativo a las tierras. | UN | وينبغي وضع حدود قصوى لملكية الأراضي كلما كان ذلك ضرورياً لضمان الحصول على الأراضي بشكل منصف. |
Francia debe dispensar a la población sij un trato diferente del que brinda a la mayoría de la población cuando ello sea necesario para evitar un efecto discriminatorio. | UN | وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي. |
Francia debe dispensar a la población sij un trato diferente del que brinda a la mayoría de la población cuando ello sea necesario para evitar un efecto discriminatorio. | UN | وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي. |
El Estado puede adoptar medidas apropiadas para promover la igualdad de trato entre los miembros de las minorías nacionales y grupos étnicos y los miembros de la población mayoritaria siempre que sea necesario y procedente. | UN | ويجوز للدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لتدعيم المساواة في المعاملة بين أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية وأبناء غالبية السكان حيثما كان ذلك ضرورياً ومناسباً. |
- Siempre que sea necesario, podrán ser realizadas reuniones extraordinarias de Ministros de Relaciones Exteriores; | UN | - عقد اجتماعات استثنائية لوزراء الخارجية، كلما كان ذلك ضرورياً. |
Los datos estadísticos pertinentes, ordenados por edad, sexo y grupos de población, podrán resumirse en el texto del informe cuando sea necesario. | UN | ويمكن تلخيص البيانات الإحصائية ذات الصلة، مبوبة حسب السن والجنس والمجموعات السكانية الأخرى، في نص التقرير حيثما كان ذلك ضرورياً. |
Cuando haya duda razonable de que una persona ha cometido un delito, se la podrá detener y mantener detenida por decisión del tribunal competente pero sólo cuando ello sea necesario para la buena marcha del procedimiento penal. | UN | ويجوز احتجاز أي شخص توجد شكوك معقولة في ارتكابه جريمة والإبقاء عليه في السجن، بقرار من المحكمة المختصة، إذا كان ذلك ضرورياً لأغراض سير الإجراءات الجنائية فقط. |
El derecho a la inviolabilidad de la correspondencia, las conversaciones telefónicas y otros medios de comunicación sólo se puede restringir por decisión de un tribunal, y siempre que sea necesario para un procedimiento penal o por razones de seguridad de Montenegro. | UN | ولا يجوز تقييد الحق في سرية الرسائل والمكالمات الهاتفية وغير ذلك من وسائل الاتصال إلا بقرار من المحكمة، إذا كان ذلك ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية، أو لأسباب تتعلق بأمن الجبل الأسود. |
El Presidente de la República puede declarar el estado de defensa durante 60 días como máximo, cuando sea necesario para proteger o restablecer con prontitud el orden público o la paz social amenazados por una inestabilidad institucional inminente o afectados por catástrofes naturales de gran magnitud. | UN | ويجوز لرئيس الجمهورية أن يعلن حالة الدفاع لمدة لا تزيد على 60 يوماً، إذا كان ذلك ضرورياً لحفظ أو سرعة إحلال النظام العام أو السلام الاجتماعي إذا كان يهددهما عدم استقرار مؤسسي داهم أو إذا تعرضا لكارثة طبيعية كبيرة. |
En el protocolo se establece que el Centro preste asistencia a las actividades de desminado del ministerio en cuestión mediante prospecciones y operaciones de desminado de carreteras, allí donde sea necesario. | UN | ويقضي البروتوكول بتقديم مركز الأمم المتحدة المساعدة في عملية مكافحة الألغام التي تضطلع بها الوزارة المعنية عن طريق إجراء الدراسات الاستقصائية وعمليات تطهير الطرق من الألغام حيثما كان ذلك ضرورياً. |
Cuando sea necesario, el Comité Especial se ocupará de todas las cuestiones que no se aborden adecuadamente en esas directrices. | UN | وستقوم اللجنة الخاصة عند الاقتضاء ومتى كان ذلك ضرورياً بتناول أية مسائل لم تتناولها التوجيهات المذكورة أعلاه تناولاً وافياً. |
De conformidad con la Constitución de Singapur, estas libertades solo pueden restringirse por ley cuando sea necesario y conveniente en interés de la seguridad o el orden público de Singapur. | UN | ووفقاً لدستور سنغافورة، لا يجوز تقييد هذه الحريات إلا بموجب القانون إذا كان ذلك ضرورياً ومناسباً لأمن سنغافورة أو نظامها العام. |
Era necesario lograr que prestara atención. | Open Subtitles | كان ذلك ضرورياً للفت انتباهه |
El Comité, antes de conceder dicha autorización, solicitará, si fuera necesario, al Estado Parte que vaya a informar al Comité de conformidad con el artículo 18 de la Convención su consentimiento para filmar o registrar de cualquier otra forma las deliberaciones en que participe. | UN | وتسعى اللجنة، إذا كان ذلك ضرورياً وقبل إعطاء هذا الإذن، للحصول على موافقة أي دولة طرف تقدم تقريرها إلى اللجنة بموجب المادة 18 من الاتفاقية، بتصوير أعمالها أو تسجيلها بصورة أخرى. |
La causa también se refería al artículo 29 de la Constitución, que prevé una excepción a las restricciones al derecho a la libertad de creencias cuando esta sea necesaria para la protección de los valores de Tuvalu. | UN | وتتعلق القضية أيضاً بالمادة 29 من الدستور، الذي يقر استثناءً خاصاً يجيز تقييد حرية الاعتقاد إذا كان ذلك ضرورياً لحماية قيم توفالو. |
3. Como en años anteriores, la Relatora Especial ha presentado a la Comisión una adición en la que resume la información que ha transmitido y recibido, así como sus observaciones cuando ha sido necesario y se ha estimado conveniente (E/CN.4/2004/7/Add.1). | UN | 3- وكما حدث في السنوات المنصرمة، قدمت المقررة الخاصة إلى اللجنة إضافة تلخص المعلومات التي أرسلتها وتلك التي تلقتها، وكذلك ملاحظاتها كلما كان ذلك ضرورياً ورئي أنه مناسب (E/CN.4/2004/7/Add.1). |