La tendencia actual a situar lejos de Nairobi secretarías relacionadas con el medio ambiente ha tenido un efecto negativo en la vitalidad de la Oficina y debe desalentarse. | UN | وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه. |
El estricto cierre impuesto en febrero de 1996 tuvo un efecto especialmente perjudicial. | UN | فاﻹغلاق الصارم الذي بدأ في شباط/فبراير ١٩٩٦، كان له أثر سلبي بشكل خاص. |
Esto también ha repercutido en las condiciones generales de higiene en las instituciones sanitarias, en particular los departamentos de maternidad. | UN | كما كان له أثر على ظروف الصحة الوقائية الشاملة في المؤسسات الصحية، ولا سيما في أقسام الولادة. |
La elección coincidiría además con la práctica actual de las Comisiones de aprobar un programa de trabajo provisional, que había tenido un efecto beneficioso sobre la planificación de los trabajos. | UN | ومن شأن ذلك أن يتزامن أيضا مع الممارسة الحالية التي يعتمد المكتب من خلالها جدول أعمال مؤقتا، وهو ما كان له أثر مفيد على التخطيط للأعمال. |
Hay acuerdo general en Sudáfrica en el sentido de que la presencia de los observadores de las Naciones Unidas ha tenido efectos benéficos para el proceso de paz. | UN | ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم. |
El agotamiento de los recursos forestales ha tenido consecuencias sumamente negativas para la mujer. | UN | فاستنزاف الموارد الغابية، بصورة خاصة، كان له أثر سلبي واضح على المرأة. |
Por consiguiente, el período que se examina se caracterizó por la consolidación de este proceso de integración, que repercutió profundamente en la ejecución del programa de trabajo. | UN | ومن ثم، تميزت الفترة قيد النظر بتدعيم عملية اﻹدماج هذه مما كان له أثر كبير على تنفيذ برنامج العمل. |
Una de las características del último decenio ha sido la escasez de recursos financieros y humanos, que ha tenido un efecto negativo en la prestación de servicios de salud reproductiva. | UN | فأحد خصائص العقد الماضي كان النقص في الموارد المالية والبشرية، مما كان له أثر سلبي في توفير خدمات الصحة الإنجــــابية. |
Combinado con el acceso universal a todo tipo de tratamiento y atención, esa nueva política ha tenido un efecto claro y mensurable sobre la epidemia en Finlandia. | UN | وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا. |
La remisión a las jurisdicciones nacionales de casos relativos a sospechosos de rango intermedio o inferior ha tenido un efecto beneficioso en el volumen de trabajo del Tribunal. | UN | ومما كان له أثر طيب بالنسبة لعبء العمل العام للمحكمة إحالة القضايا التي تتعلق بمتهمين من رتب متوسطة أو منخفضة إلى الجهات القضائية الوطنية. |
El financiamiento de la Autoridad Palestina se interrumpió y, como la Autoridad tiene a su cargo la atención sanitaria en los territorios palestinos, ese hecho tuvo un efecto en la financiación del sector de la salud. | UN | وقد توقّف تمويل السلطة الفلسطينية ونظراً لأن السلطة الفلسطينية هي التي تشرف على الرعاية الصحية في الأراضي الفلسطينية، فإن ذلك كان له أثر على تمويل الصحة. |
Igualmente, el escaso crecimiento de las exportaciones de textiles tuvo un efecto negativo en el crecimiento del PIB en Túnez, que pasó de un 6% en 2004 a un 4,3% en 2005. | UN | وبالمثل فإن ضعف نمو الصادرات من المنسوجات كان له أثر سلبي على نمو الناتج المحلي الإجمالي في تونس، وهو النمو الذي انخفضت نسبته من 6 في المائة في عام 2004 إلى 4.3 في المائة في عام 2005. |
Provocaron el cierre frecuente de las escuelas, lo cual ha repercutido negativamente en el derecho de los niños a la educación, particularmente en la región del Tarai. | UN | وتسببت في إغلاق المدارس بصورة متكررة، مما كان له أثر سلبي على حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في إقليم تاراي. |
Sin embargo, el déficit financiero que sigue sufriendo el Organismo, y que en 1999 ascendió a 70 millones de dólares en relación con un presupuesto de 322 millones de dólares, inevitablemente ha repercutido de forma negativa en el nivel y calidad de los servicios. | UN | بيد أن العجز المالي المستمر الذي تواجهه الوكالة، وقد بلغ ٠٧ مليون دولار من ميزانيتها لعام ٩٩٩١ وقدرها ٢٢٣ مليون دولار، كان له أثر سلبي حتمي على حجم الخدمات ونوعيتها. |
El Comité subrayó que esa vacante continua había tenido un efecto negativo sobre la ejecución del programa de trabajo del Centro, y destacó la necesidad de cubrir sin mayor dilación ese puesto. | UN | وشددت اللجنة على أن استمرار شغور هذه الوظيفة كان له أثر سلبي على تنفيذ برنامج عمل المركز، وأكدت على ضرورة ملء الوظيفة دون مزيد من التأخير. |
El Presidente Regional de la Región 9 ha señalado que el Proyecto Escuela Nueva ha tenido efectos importantes en los alumnos. | UN | وأبلغ الرئيس الإقليمي للمنطقة 9 أن مشروع المدرسة الجديدة كان له أثر ملحوظ على الطلاب. |
Aunque el número de desplazados es relativamente bajo, la militarización de la zona fronteriza ha tenido consecuencias negativas en muchos aspectos para la población de la zona. | UN | 42 - ومع أن عدد الأشخاص المشردين قليل نسبيا، فإن عسكرة منطقة الحدود كان له أثر سلبي على سكان المنطقة من نواحٍ عديدة. |
A causa del carácter mundial de los mercados de minerales y metales, la caída de los precios repercutió sobre todos los productores. | UN | ونظراً للطبيعة العالمية لأسواق المعادن والفلزات، فإن انخفاض الأسعار كان له أثر على كل المنتجين. |
La información contenida en el Informe Mundial mostraba que la entrada en vigor del Protocolo contra la trata de personas había tenido efectos positivos. | UN | وأشارت المعلومات الواردة في التقرير العالمي إلى أن بدء سريان بروتوكول الاتجار بالأشخاص كان له أثر إيجابي. |
En opinión de la OSSI, la presencia de dos oficiales designados o de varios oficiales designados adjuntos en la misma área de operaciones ha tenido repercusiones negativas sobre la eficacia y la eficiencia del programa de seguridad. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجود اثنين من المسؤوليْن المكلفيْن بالأمن أو عدة نواب لمسؤولين مكلفين بالأمن في نفس منطقة العمليات كان له أثر سلبي على فعالية البرنامج الأمني وكفاءته. |
Sin embargo, los países de África no consiguieron diversificar su comercio exterior, centrado en los productos básicos, y ello afectó al comercio intrarregional e impidió que esos países sacasen provecho del crecimiento del comercio mundial. | UN | بيد أن البلدان اﻷفريقية ظلت مخفقة في تنويع تجارتها الخارجية خارج نطاق السلع اﻷساسية مما كان له أثر على التجارة داخل اﻹقليم، وساهم في عجز هذه البلدان عن الاستفادة من نمو التجارة العالمية. |
La enorme afluencia de refugiados procedentes de Rwanda y Burundi tuvo efectos devastadores en las comunidades locales de la República Unida de Tanzanía. | UN | والتدفق الهائل للاجئين من رواندا وبوروندي كان له أثر مدمر على المجتمعات المحلية في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Es evidente que esto tiene un efecto perjudicial para un programa de actividades en el que intervienen muchas partes. | UN | ومن الواضح أن هذا اﻷمر كان له أثر مخل على برنامج تنفيذي يتضمن عدداً كبيراً من الشركاء. |
Señaló que la situación actual se caracterizaba por la transición a la economía de mercado que había afectado negativamente la situación de la mujer. | UN | وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة. |
Al propio tiempo, la gravísima situación financiera del Organismo influyó significativamente a la hora de trazar los objetivos presupuestarios. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الوضع المالي الشديد الصعوبة، الذي تجد الوكالة نفسها فيه، كان له أثر بارز في تحديد أهداف الميزانية. |
En particular, en el informe se recomendaba que la Potencia ocupante pusiera fin al bloqueo de Gaza, que repercutía negativamente en los civiles. | UN | وأوصى التقرير، بصفة خاصة، بأن تنهي السلطة القائمة بالاحتلال الحصار على غزة الذي كان له أثر سلبي على المدنيين. |