En consecuencia, básicamente fue necesario celebrar por separado cuatro veces el mismo juicio, y de ellos sólo se han completado dos. | UN | ومن ثم، كان من الضروري النظر في القضية نفسها أساسا في أربع محاكمات مستقلة اختتم اثنان منها فقط. |
En vista de la situación política, fue necesario celebrar consultas para las cuales no se habían hecho consignaciones en el presupuesto. | UN | ونظرا للحالة السياسية، كان من الضروري إجراء مشاورات لم يخصص لها اعتماد في الميزانية. |
era necesario que la comunidad internacional, representada por esta importante Asamblea, adoptara una postura clara al respecto, y eso es precisamente lo que hizo. | UN | وقد كان من الضروري للمجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، أن يأخذ موقفا واضحا في هذا المجال. هذا بالفعل ما حدث. |
Se observó que era necesario que el Departamento de Asuntos Políticos volviera a examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de sanciones. | UN | وقد لوحظ أنه كان من الضروري أن تبحث إدارة الشؤون السياسية من جديد المسائل التي لها صلة بتطبيق الجزاءات. |
Así pues, es necesario concebir programas para hombres, destinados a modificar los elementos dominantes de la cultura patriarcal. | UN | وهكذا كان من الضروري تصميم برنامج للرجال، يهدف إلى تغيير العناصر الغالبة في الثقافة الذكورية. |
Por consiguiente, ha sido necesario establecer sanciones jurídicas y sociales a esa conducta. | UN | لذلك كان من الضروري وضع جزاءات للمعاقبة على مثل هذا السلوك. |
En algunas ocasiones fue necesario reconsiderar y ajustar las medidas adoptadas. | UN | ففي بعض الحالات كان من الضروري إعادة التفكير في الاجراءات المتخذة وإعادة ضبطها. |
Además, fue necesario retirar 4,1 millones de dólares de la reserva operacional, para cubrir el remanente de gastos en exceso. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك كان من الضروري أيضا سحب مبلغ ٤,١ ملايين دولار من الاحتياطي التشغيلي لتغطية رصيد النفقات الزائدة. |
Para lograr el consenso fue necesario que muchos países fueran flexibles en algunos de los temas que habían querido que se incluyeran en los Principios. | UN | وبغية التوصل إلى توافق اﻵراء، كان من الضروري أن تتوخى معظم البلدان المرونة بشأن بعض المسائل التي أرادت إدراجها في المبادئ. |
Por consiguiente, fue necesario reordenar determinadas cuestiones que se tratan en la Declaración. | UN | ولذا كان من الضروري إجراء شيء من إعادة التنظيم لﻷحكام المحددة في اﻹعلان. |
Para encontrar una solución sostenible de la crisis, era necesario no desviar la atención de las personas ni de los aspectos humanitarios y sociales. | UN | ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية. |
Por tanto era necesario prestar la debida atención a las diferencias existentes entre los países en desarrollo. | UN | ولهذا كان من الضروري الاهتمام بالفوارق الموجودة فيما بين البلدان النامية. |
Por lo tanto, la Comisión se planteó si era necesario realizar actualizaciones anuales en vista del tiempo y los recursos que ello requería. | UN | ولذلك، فقد نظرت اللجنة فيما إذا كان من الضروري إجراء استكمالات سنوية بالنظر لما يقتضيه ذلك من وقت وموارد. |
Por tanto, se pregunta si es necesario aplicar la regla de derecho supletorio contenida en el párrafo 2 del proyecto de artículo 6. | UN | وأضافت أنها لذلك تتساءل عما إذا كان من الضروري تطبيق القاعدة الاحتياطية الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 6. |
En vista de que el Reglamento se ha aprobado en la reunión de la mañana, se pregunta si es necesario revisarlo. | UN | ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه. |
ha sido necesario promulgar varias enmiendas legislativas a fin de luchar contra los matrimonios forzados. | UN | كان من الضروري إدخال عدد من التعديلات التشريعية من أجل مكافحة الزواج بالإكراه. |
Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. | UN | وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية. |
fue preciso aclarar las causas de la investigación para subrayar esa no injerencia. | UN | وإنما كان من الضروري ذكر أسباب التحقيق من أجل إبراز عدم التدخل. |
En este sentido, hubo que hacer avanzar los esfuerzos con miras a lograr una mayor cooperación con el fin de atajar este flagelo. | UN | وفي هذا الصدد، كان من الضروري النهوض بالجهود الرامية إلى تعزيز التعاون من أجل كبح جماح هذه الآفة. |
había que velar por una distribución equilibrada del tiempo disponible entre todos los interesados y por el uso prudente y productivo de ese tiempo. | UN | ولقد كان من الضروري ضمان موازنة الوقت المتاح لكل أصحاب المصلحة المعنيين، وضمان استغلال الوقت بعناية وبما يحقق الفائدة. |
Puesto que principalmente entran en el país por mar, es esencial la cooperación internacional y el fortalecimiento de los controles fronterizos. | UN | ولما كان تهريبها إلى البلد يتم غالبا عن طريق البحر، كان من الضروري وجود تعاون دولي وتشديد الرقابة على الحدود. |
Además, era preciso seguir atendiendo las necesidades de los desplazados que aún no habían retornado. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من الضروري مواصلة تلبية احتياجات المشردين الذين لم يعودوا. |
Por eso había sido necesario utilizar la fuerza, como resultado de lo cual sufrió lesiones en ambos brazos y en la pierna izquierda. | UN | ولذلك كان من الضروري استخدام القوة، مما ترتب عليه اصابته في كلا ذراعيه وفي رجله اليسرى. |
En Burundi ha sido muy escaso el avance hacia la paz y la reconciliación, aunque es fundamental proseguir las negociaciones para resolver el conflicto. | UN | وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع. |
Si ese mecanismo hubiera existido durante la crisis mexicana de 1994, no habría sido necesario celebrar negociaciones urgentes. | UN | ولو كانت مثل هذه اﻵلية موجودة خلال اﻷزمة المكسيكية الحادثة في عام ٤٩٩١ لما كان من الضروري إجراء مفاوضات عاجلة. |
Se indicó que una definición conceptual sería tanto más necesaria si la lista no era exhaustiva y si debía actualizarse periódicamente. | UN | وأشير إلى أن التعريف النظري سيكون ضروريا خصوصا إذا كانت القائمة غير نهائية وإذا كان من الضروري مراجعتها دوريا. |
La Comisión también tiene que determinar si es preciso modificar el título del artículo 13 en caso de ampliarse su ámbito de aplicación. | UN | ويجب على اللجنة أن تحدد أيضا إن كان من الضروري تغيير عنوان المادة ١٣ في حالة توسيع نطاقها. |