ويكيبيديا

    "كان من المتوقع أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se esperaba que
        
    • se preveía que
        
    • estaba previsto que
        
    • se había previsto que
        
    • se previó que
        
    • se prevé que
        
    • cabía esperar que
        
    • se espera que
        
    • se suponía que
        
    • había esperado que
        
    • era previsible que
        
    • prevista
        
    • el reclamante
        
    De conformidad con la programación inicial por países y zonas, se esperaba que el año de mayor actividad fuera 2010. UN ووفقا للجدول الزمني الأولي الذي وضعته البلدان والمناطق، كان من المتوقع أن تكون الذروة في عام 2010.
    No había una reunión prevista para mañana porque se esperaba que pudiéramos finalizar hoy nuestra labor. UN لم يكن مقررا عقد اجتماع غدا، فقد كان من المتوقع أن نكمل عملنا اليوم.
    Conforme al plan de trabajo para 1994 se preveía que durante el año se otorgarían unas 100 becas por una duración total de 600 meses. UN ووفقا لخطة العمل الخاصة بعام ١٩٩٤، كان من المتوقع أن يُمنح، في ذلك العام، نحو ٠١٠ زمالة مجموع مددها ٦٠٠ شهر.
    estaba previsto que el realmacenamiento, la selección, el embalaje y la carga de equipo y el reacondicionamiento de los contenedores marítimos se harían por contrata. UN فقد كان من المتوقع أن تتم عملية إعادة تخزين المواد واختيارها، وجمعها وشحنها وتجديد الحاويات البحرية على أساس تعاقدي.
    Si bien se había previsto que la evaluación de las necesidades y un presupuesto integrado significarían una mayor flexibilidad para responder por lo menos a una parte de esas necesidades, en general las presiones presupuestarias han llevado a hacer más estrictos los criterios. UN وبالرغم من أنه كان من المتوقع أن تقييم الاحتياجات ووضع ميزانية متكاملة سيعني زيادة المرونة في الوفاء على اﻷقل ببعض هذه الاحتياجات غير الملباة، فإن ضغط مطالب الميزانية قد أدى عموما إلى جعل المعايير أكثر صرامة.
    En los primeros días de existencia de la CCL, se previó que la Comisión se dirigiría a los consumidores para obtener apoyo para su programa. UN وفي الأيام الأولى لوجود اللجنة، كان من المتوقع أن تتوجه اللجنة إلى المستهلكين للحصول على دعم لبرنامجها.
    Sin embargo, se esperaba que se tomaría una decisión sobre su liberación a nivel político. UN بيد أنه كان من المتوقع أن يصدر القرار النهائي بشأن إطلاق سراحهن على المستوى السياسي.
    Por más que ello no implique la armonización de los programas, se esperaba que la sincronización de los ciclos iba a acabar facilitando la armonización de los programas, puesto que los gobiernos tendrían una visión general de, cuatro programas a la vez como mínimo. UN ولئن كان ذلك لا يعني مواءمة البرامج، فلقد كان من المتوقع أن يؤدي تزامن الدورات إلى تيسير مواءمة البرمجة في نهاية المطاف، بالنظر إلى أنه ستتاح للحكومات نظرة عامة على أربعة برامج على اﻷقل في آن واحد.
    Por lo tanto, se esperaba que el Consejo desempeñara un importante papel para coordinar la lucha internacional contra el terrorismo. UN وبذلك، كان من المتوقع أن يؤدي المجلس دورا هاما في تنسيق الكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    se esperaba que, una vez que estuviera puesto en marcha, el sistema sería utilizado ordinariamente por todas las oficinas en los países. UN وبعد استكمال التطبيق، كان من المتوقع أن تستعمل المكاتب القطرية النظام بشكل مستمر.
    se esperaba que el fin de la guerra fría fuera el comienzo de una nueva era de paz y seguridad mundiales. UN كان من المتوقع أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى بدء عصر جديد من السلام والأمن العالميين.
    Habida cuenta de que se preveía que algunas de las consideraciones pertinentes resultarían más claras el año siguiente, el Subcomité decidió aplazar las disposiciones de largo plazo para la Presidencia hasta su 28º período de sesiones. UN ولما كان من المتوقع أن يزداد وضــوح بعـض الاعتبــارات ذات الصلـة في السنة المقبلة، فقد قررت اللجنة إرجاء اتخاذ قرار بشأن الترتيبـات الطويلـة اﻷجـل الخاصـة برئاستهـا حتى دورتها الثامنة والعشرين.
    Previa solicitud de aclaraciones al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que se preveía que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ocuparía ese espacio. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأنه كان من المتوقع أن تشغل إدارة عمليات حفظ السلم هذا الحيز.
    iv) Puesto que se preveía que ese enfoque produciría una reducción del ajuste por lugar de destino de Ginebra, habría que aplicar algunas medidas de transición; UN ' ٤ ' لما كان من المتوقع أن يسفر هذا النهج عن خفض تسوية مقر العمل في جنيف، فإنه يلزم تطبيق بعض التدابير الانتقالية؛
    Entre los primeros tres y cinco años, estaba previsto que los gastos fueran asumidos con los recursos existentes. UN وخلال السنوات الثلاث الأولى وحتى السنة الخامسة، كان من المتوقع أن يتم تسديد التكاليف من الموارد المتاحة.
    estaba previsto que, una vez adoptada la decisión sobre la delimitación, la demarcación definitiva y vinculante de la frontera se completara en un plazo de seis meses. UN وبعد صدور قرار تعيين الحدود، كان من المتوقع أن تنجز عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود في غضون ستة أشهر.
    Con respecto a la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General, afirmó que se había previsto que el Primer Ministro participara en la reunión. UN وفي ما يتعلق بالاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، أشار إلى أنه كان من المتوقع أن يشارك رئيس الوزراء في الاجتماع.
    Sin embargo, se previó que en 2009 los usuarios iban a tener que adaptarse a los cambios de los procesos, lo que produciría retrasos temporales. UN ولكن في عام 2009، كان من المتوقع أن يتكيف المستعملون مع التغيير في العمليات، مما سيؤدي إلى تأخير مؤقت.
    se prevé que la población seguirá creciendo y con ello la demanda de agua. UN ولما كان من المتوقع أن يتواصل النمو السكاني فسوف يكون كذلك الطلب على المياه.
    Por tanto, cabía esperar que cuando se realizara un examen amplio se produjera un ajuste en los niveles de la remuneración pensionable. UN ولذلك فإنه كان من المتوقع أن تعدل مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، بقدر ما، عند إجراء الاستعراض الشامل.
    Hacer mejoras considerables y sostenibles tomará tiempo, si bien se espera que los progresos sean más rápidos en la ciudad de Kandahar. UN وتنفيذ تحسينات أمنية كبيرة ومستمرة عملية تستغرق وقتا، وإن كان من المتوقع أن يكون التقدم أسرع داخل مدينة قندهار.
    Estas partidas no periódicas no se habían solicitado anteriormente porque se suponía que la Misión iba a concluir. UN ولم تكن هذه البنود غير المتكررة قد طلبت في السابق إذ كان من المتوقع أن تنتهي البعثة.
    Se señaló que en algunas nuevas esferas de actividades, esos nuevos puestos reflejaban prioridades aprobadas por la Asamblea General en la resolución 57/300, pero se había esperado que se financiaran con recursos liberados en otras esferas. UN وأشير إلى أن بعض الوظائف الجديدة في بعض مجالات العمل الجديد هي انعكاس للأولويات التي وافقت عليها الجمعية العامة في القرار 57/300، ولكن كان من المتوقع أن ترد في مجالات أخرى تخفيضات مقابلة لها.
    La KAC expuso además que era previsible que tratase de sustituir esas aeronaves y que había sufrido una pérdida real y de carácter único en relación a la sustitución prematura. UN وذكرت أيضاً أنه كان من المتوقع أن تسعى إلى استبدال تلك الطائرات، وأنها تكبدت خسارةً حقيقيةً لا نظير لها فيما يتعلق باستبدال الطائرات مبكراً.
    Además, en el esbozo se adelantan ciertos beneficios cuya obtención por la parte turcochipriota estaba prevista para una etapa más avanzada. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن مشروع اﻷفكار يطرح مزايا معينة كان من المتوقع أن تعود على الجانب القبرصي التركي في مرحلة لاحقة.
    el reclamante calculó su pérdida sobre la base de la diferencia entre la suma total de los beneficios que preveía generar con sus inversiones durante los ejercicios financieros 1990 y 1991 y la suma que de hecho generó por ese mismo período. UN وحسب صاحب المطالبة خسارته على أساس الفرق بين المجموع الكلي للأرباح التي كان من المتوقع أن تُدِرَّها إيراداته الاستثمارية خلال السنتين الماليتين 1990/1991، والمبلغ الذي درَّته فعلاً خلال الفترة المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد