La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
Estas representan un paso importante hacia la restauración de un Gobierno democrático y responsable en Lesotho. | UN | وتمثل الانتخابات خطوة كبرى نحو إعادة تنصيب حكومة ديموقراطية مسؤولة في ليسوتو. |
El acuerdo representa un avance importante hacia la paz en el Oriente Medio. | UN | ويمثل هذا الاتفاق خطوة كبرى نحو السلم في الشــرق اﻷوسط. |
Nos permitimos recordar en este foro que los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados reafirmaron en la pasada Cumbre en Cartagena (Colombia), que " para que el CTBT tenga sentido como tratado de desarme, debe ser considerado como un paso importante en el camino hacia la completa eliminación de todas las armas nucleares en un plazo específico " . | UN | نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Nos permitimos recordar en este foro que los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados reafirmaron en la pasada Cumbre en Cartagena (Colombia), que " para que el CTBT tenga sentido como tratado de desarme, debe ser considerado como un paso importante en el camino hacia la completa eliminación de todas las armas nucleares en un plazo específico " . | UN | نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Sin embargo, a nuestro juicio, la decisión de establecer el grupo de gestión ambiental se considerará una medida importante en pro del mejoramiento de la coordinación interinstitucional. | UN | لكن إنشاء فريق لﻹدارة البيئية سيعد، في رأينا، خطوة كبرى نحو تحسين التنسيق بين الوكالات. |
Con la aprobación del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se dará un paso importante hacia la consecución de ese objetivo. | UN | وباعتماد مشروع القرار المعروض علينا، ستتخذ خطوة كبرى نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Por ello, el establecimiento del BINAS es un avance importante hacia la nacionalización de las cuestiones ambientales y la supervisión reglamentaria. | UN | وهكذا، فإن إنشاء هذه الشبكة يُعد خطوة كبرى نحو زيادة إشراك البلدان في مهمة التصدي للشواغل البيئية والرقابة التنظيمية. |
Constituiría un paso importante hacia la integración de las actividades relacionadas con la gestión de los productos químicos a nivel internacional; | UN | يمكن أن يكون خطوة كبرى نحو تحقيق التكامل في جهود إدارة المواد الكيميائية الدولية؛ |
La creación de la Organización Mundial del Comercio es un paso importante hacia la plena integración de todos los países en el sistema comercial mundial. | UN | " إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجاً كاملاً في النظام التجاري العالمي. |
56. La creación de la Organización Mundial del Comercio es un paso importante hacia la plena integración de todos los países en el sistema comercial mundial. | UN | ٦٥- إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجاً كاملاً في النظام التجاري العالمي. |
La creación de la Organización Mundial del Comercio es un paso importante hacia la plena integración de todos los países en el sistema comercial mundial. | UN | " إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجا كاملا في النظام التجاري العالمي. |
Reducción en 95% de la mortalidad por sarampión y reducción en 90% de los casos de sarampión con respecto al nivel anterior a la inmunización para 1995, como paso importante hacia la erradicación mundial del sarampión a largo plazo. | UN | خفض معدل الوفيات الناتج عن مرض الحصبة بنسبة ٩٥ في المائة وخفض حالات اﻹصابة بالحصبة بنسبة ٩٠ في المائة بحلول عام ١٩٩٥، مقارنة بمستويات ما قبل التحصين، وذلك كخطوة كبرى نحو القضاء عالميا على الحصبة في المدى اﻷطول؛ |
Nos permitimos recordar en este foro que los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados reafirmaron en la pasada Cumbre en Cartagena (Colombia), que " para que el CTBT tenga sentido como tratado de desarme, debe ser considerado como un paso importante en el camino hacia la completa eliminación de todas las armas nucleares en un plazo específico " . | UN | نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
La aprobación por la Asamblea General, a principios de este otoño, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un hito en el camino hacia la no proliferación y el desarme nuclear y constituye un paso importante en pro del objetivo de poner fin a la carrera de armamentos nucleares. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة في وقت مبكر من خريف هذا العام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية علامة بارزة في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النووي، وتمثل هذه المعاهدة خطوة كبرى نحو إنهاء سباق التسلح النووي. |