ويكيبيديا

    "كبيراً على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importantes en
        
    • considerablemente de
        
    • considerablemente en
        
    • enormemente de
        
    • considerable para
        
    • considerable sobre
        
    • mucho de
        
    • importante en
        
    • considerable en
        
    • significativo en
        
    • significativa en
        
    • importante para la
        
    • importante a
        
    • mucho en
        
    • considerablemente a
        
    La falta de precisión y el exceso de advertencias a los viajeros pueden tener repercusiones negativas importantes en los ingresos por concepto de turismo de los países en cuestión. UN وتؤثر التحذيرات غير الدقيقة والمفرطة تأثيراً سلبياً كبيراً على إيرادات السياحة في البلدان المعنية.
    Los países que adquieren gran parte de sus importaciones en otros países africanos y que dependen considerablemente de los derechos de importación para la percepción de ingresos fiscales sufrirán una pérdida de ingresos. UN والبلدان التي كان مصدر أنصبة هامة من مجموع وارداتها هي البلدان الأفريقية الأخرى والتي اعتمدت اعتماداً كبيراً على رسوم الاستيراد في جني إيرادات ضريبية ستتكبد خسائر في الإيرادات.
    La igualdad de los géneros en la sociedad neerlandesa ha progresado considerablemente en el último decenio. UN بيد أن المساواة بين الجنسين تقدمت داخل المجتمع الهولندي في الأصل تقدماً كبيراً على مدى العقد الأخير.
    Aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. UN وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية.
    Esto supone una carga considerable para el ACNUR; y UN الأمر الذي يشكل عبئاً كبيراً على المفوضية؛
    Estas prácticas tuvieron un efecto considerable sobre los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وأثرت هذه الممارسات تأثيراً كبيراً على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    No obstante, los socios locales siguen dependiendo mucho de los propietarios de las marcas. UN بيد أن الشركاء المحليين يبقون معتمدين اعتماداً كبيراً على الجهة صاحبة العلامة التجارية.
    6. Las compañías de petróleo, gas y explotación minera que componen la industria de la extracción repercuten de manera importante en el disfrute de los derechos humanos. UN 6- تؤثر شركات النفط والغاز والتعدين التي تتكون منها الصناعة الاستخراجية تأثيراً كبيراً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Debido a los vínculos entre la agricultura, las dietas y la salud, estas también imponen una carga considerable en los sistemas de atención de la salud. UN ونظراً للروابط بين الزراعة والنظم الغذائية والصحة، فإنها تفرض بدورها عبئاً كبيراً على أنظمة الرعاية الصحية.
    También podríamos conseguir un resultado significativo en cuanto a las enfermedades infecciosas. UN كما يمكن أن نحدث تأثيراً كبيراً على الأمراض المعدية.
    La incongruencia entre las políticas comerciales y de ayuda de los países donantes tiene una repercusión significativa en la eficacia de la ayuda en los países receptores. UN فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية.
    No obstante, son una amenaza importante para la vida y la salud y su eliminación inadecuada ha dado lugar a la contaminación de ríos y terrenos agrícolas. UN بيد أنها تشكل خطراً كبيراً على الحياة والصحة، وقد أدى التخلص منها بصورة غير سليمة إلى تلوث الأراضي الزراعية والأنهار.
    Explicó que en circunstancias en que una persona que va a ser expulsada plantea una amenaza importante a la seguridad, esa persona es devuelta mediante un vuelo chárter en lugar de un vuelo comercial. UN وأوضحت أنه في هذه الظروف، عندما يشكل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن فإنه يعاد على متن طائرة خاصة بدلاً من طائرة تجارية.
    La experiencia demostraba que las TIC tenían repercusiones importantes en la productividad si se facilitaban las nuevas tecnologías a la mayoría de la población. UN وتدل التجربة على أن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تأثيراً كبيراً على الإنتاجية إذا ما أتيح استخدام التكنولوجيات الجديدة لأغلبية السكان.
    Los países que adquieren gran parte de sus importaciones en otros países africanos y que dependen considerablemente de los derechos de importación para la percepción de ingresos fiscales sufrirán una pérdida de ingresos. UN والبلدان التي كان مصدر أنصبة هامة من مجموع وارداتها هي البلدان الأفريقية الأخرى والتي اعتمدت اعتماداً كبيراً على رسوم الاستيراد في جني إيرادات ضريبية ستتكبد خسائر في الإيرادات.
    Su dependencia de la financiación exterior hace que los donantes puedan influir considerablemente en la formulación de las políticas. UN فاعتمادها على التمويل الخارجي يعطي للجهات المانحة تأثيراً كبيراً على صياغة سياساتها.
    Aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. UN وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية.
    Esas actividades mercenarias que sirven de apoyo a las medidas del Gobierno contra la población civil demuestran que el fenómeno sigue siendo una amenaza considerable para los derechos humanos. UN ومثل هذه الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة لدعم العمل الحكومي ضد المدنيين تبرهن على أن نزعة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً كبيراً على حقوق الإنسان.
    Estas prácticas tuvieron un efecto considerable sobre los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وأثرت هذه الممارسات تأثيراً كبيراً على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Ello es particularmente válido para las Partes cuyas economías dependen mucho de la producción, la elaboración y la exportación de petróleo que tienen graves dificultades para cambiar a productos sustitutivos. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات جمة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    El sistema de certificación funciona bien, y ya ha tenido un efecto importante en el comercio mundial de diamantes, gracias en gran medida a su amplio alcance. UN ويؤدي نظام الشهادات الغرض منه، وأثَّر بالفعل تأثيرا كبيراً على تجارة الماس العالمية، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى النطاق الشامل للنظام.
    74. La capacidad de una persona de acceder a una vivienda asequible y de calidad tiene un impacto considerable en su salud, educación y oportunidades económicas. UN 74- تؤثر القدرة على الوصول إلى السكن الجيد وبأسعار معقولة تأثيراً كبيراً على صحة الشخص وتعليمه وفرصه الاقتصادية.
    Dichos servicios han tenido un impacto significativo en el tamaño de las familias y en la tasa de embarazos no deseados. UN وقد أثرت هذه الخدمات تأثيراً كبيراً على حجم الأسرة ومعدل الحمل غير المرغوب فيه.
    La incongruencia entre las políticas comerciales y de ayuda de los países donantes tiene una repercusión significativa en la eficacia de la ayuda en los países receptores. UN فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية.
    Efectivamente, en Laos y Camboya las submuniciones arrojadas durante la guerra de Viet Nam siguen representando una amenaza importante para la población civil. UN ومن المؤكد أن الذخائر الصغيرة التي أُلقيت في لاوس وكمبوديا في أثناء حرب فييت نام لا تزال تشكل خطراً كبيراً على السكان المدنيين.
    Explicó que en circunstancias en que una persona que va a ser expulsada plantea una amenaza importante a la seguridad, esa persona es devuelta mediante un vuelo chárter en lugar de un vuelo comercial. UN وأوضحت أنه في هذه الظروف، عندما يشكل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن فإنه يعاد على متن طائرة خاصة بدلاً من طائرة تجارية.
    A ese respecto, cabe recalcar que confiaremos mucho en el espíritu de cooperación y flexibilidad que habitualmente caracteriza a la Comisión. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أننا سنعتمد اعتماداً كبيراً على روح التعاون والمرونة المعتادة لدى اللجنة.
    La irregularidad del apoyo prestado por los principales contribuyentes de fondos es otro factor que afecta considerablemente a la planificación estratégica. UN علاوة على ذلك، يمثل الدعم المتقطع من جانب المساهمين الرئيسيين جانباً آخر يؤثر تأثيراً كبيراً على التخطيط الاستراتيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد