ويكيبيديا

    "كبيرا أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importante para
        
    • considerable para
        
    • importante a
        
    • considerable a
        
    • fundamental para
        
    • significativo para
        
    A juicio del MANUD, la malnutrición era un obstáculo importante para las actividades de lucha contra el VIH. UN ويعتبر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سوء التغذية عائقا كبيرا أمام جهود مكافحة الفيروس.
    Motiva nuestro pedido el hecho de que la preocupación por la seguridad de dicho personal constituye actualmente un obstáculo importante para la defensa de esta nación soberana. UN ونحن نفعل ذلك ﻷن الخشية على سلامة هؤلاء الموظفين تمثل عائقا كبيرا أمام الدفاع عن هذه اﻷمة ذات السيادة.
    La Unión Europea es consciente de que este desastre constituye una dificultad importante para el desarrollo del país y de que exige la asistencia financiera y técnica nacional e internacional. UN والاتحاد اﻷوروبي يدرك أن هذه الكارثة تمثل تحديا كبيرا أمام تنمية البلد، وتستدعي تقديم مساعدة مالية وتقنية وطنية ودولية.
    El contexto político de la región plantea un problema considerable para el cumplimiento de este objetivo de desarrollo humano. UN ويطرح السياق السياسي في المنطقة تحديا كبيرا أمام تحقيق هدف التنمية البشرية هذا.
    El contexto político de la región plantea un problema considerable para el cumplimiento de este objetivo de desarrollo humano. UN ويطرح السياق السياسي في المنطقة تحديا كبيرا أمام تحقيق هدف التنمية البشرية هذا.
    El Comité reitera además su preocupación ante el elevado índice de embarazos de adolescentes, que son un obstáculo importante a sus oportunidades de educación y a su independencia económica. UN وتؤكد اللجنة مجددا الإعراب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الحمل في صفوف المراهقات، مما يشكل عائقا كبيرا أمام استفادة الفتيات من فرص التعليم وتمكينهن من الناحية الاقتصادية.
    Persistían las violaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas y se obstaculizaba la libertad de circulación, lo que constituía un impedimento considerable a la labor de la UNMISS y las operaciones humanitarias. UN هذا، وقد استمر انتهاك اتفاق مركز القوات وحرية التنقل، الأمر الذي شكل عائقا كبيرا أمام البعثة والعمليات الإنسانية.
    En tercer lugar, la aparición de límites planetarios y sus repercusiones sobre el crecimiento económico, incluido el crecimiento del uso material, constituye un desafío fundamental para el bienestar actual y futuro de los países en desarrollo. UN ثالثا، يُشكل ظهور حدود الكوكب وآثارها على النمو الاقتصادي بما في ذلك نمو الاستخدام المادي تحديا كبيرا أمام الرفاه الحالي والمستقبلي للبلدان النامية.
    No obstante, la magnitud del regreso, si bien indica un voto de confianza en el Afganistán, supone un desafío igualmente importante para el proceso de reintegración. UN بيـد أنـه في حين يدل عدد العائدين على الإعراب عن الثقـة في أفغانستان فإنـه يطرح كذلك تحديا كبيرا أمام عملية إعادة الإدماج.
    Sin embargo, la falta de normas de auditoría para la información de carácter no financiero supone un obstáculo importante para ese esfuerzo. UN غير أن انعدام معايير مراجعة المعلومات غير المالية يشكل معوقا كبيرا أمام تلك الجهود.
    En algunos países, esto constituye una barrera importante para que las personas con discapacidad puedan acceder a la educación y a la atención de la salud. UN وفي بعض البلدان، يمثل هذا عائقا كبيرا أمام توفير التعليم للجميع وإتاحة الرعاية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un obstáculo importante para el empoderamiento de las mujeres y las niñas es la persistencia de prácticas tradicionales o culturales que ofrecen una imagen negativa o estereotipada de la mujer. UN ويمثل استمرار الممارسات التقليدية والثقافية التي تصور النساء والفتيات بأشكال سلبية ونمطية عائقا كبيرا أمام تمكينهن.
    Consideramos que ese comportamiento de los rebeldes es un obstáculo importante para llegar a una solución. UN ونعتبر هذا السلوك من جانب المتمردين عائقا كبيرا أمام التوصل إلى تسوية.
    La Comisión reconoció que la dificultad para el empleo de los cónyuges constituía a menudo un obstáculo importante para la movilidad. UN وأقرت اللجنة بأن صعوبة إيجاد وظيفة للزوج كثيرا ما تشكل عائقا كبيرا أمام التنقل.
    Las ONG indicaron que la falta de medidas de acción afirmativa constituía un obstáculo importante para la mejora de la situación actual. UN وأشارت المنظمات غير الحكومية أن الافتقار إلى التدابير التصحيحية يشكل عائقا كبيرا أمام تحسين الوضع الراهن.
    Esto no ha sucedido y sigue siendo un obstáculo importante para el fortalecimiento de la rendición de cuentas en las Naciones Unidas. UN غير أن ذلك لم يحدث، ولا يزال يشكل عائقا كبيرا أمام تعزيز المساءلة داخل الأمم المتحدة.
    Omán señaló las desigualdades existentes entre los Estados y dentro de ellos y las desigualdades entre las personas como un obstáculo importante para el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وترى عمان أن أوجه التفاوت في ما بين الدول وداخل الدول وبين الأفراد تشكل عائقا كبيرا أمام التمتع التام بحقوق الإنسان.
    Sigue constituyendo un desafío considerable para las Naciones Unidas el de salvar la brecha que hay entre las normas de derechos humanos y su aplicación. UN 196 - لا يزال سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة.
    Las barreras técnicas al desarrollo, en lo que respecta a normas, regulaciones técnicas y diversos requisitos de salud y seguridad, plantean un obstáculo considerable para los exportadores de los países en desarrollo. UN كما أن العوائق الفنية للتجارة، من حيث المقاييس، واللوائح الفنية والمتطلبات المختلفة فيما يتعلق بالصحة والسلامة، كلها تشكل عائقا كبيرا أمام المصدرين من البلدان النامية.
    Esos estereotipos, que suponen un impedimento importante a la aplicación de la Convención, son la causa fundamental de la posición desventajosa de la mujer en todos los ámbitos, incluso en el mercado de trabajo y en la vida política y pública. UN فهذه القوالب النمطية تمثل عائقا كبيرا أمام تنفيذ أحكام الاتفاقية وتشكل سببا جذريا لوضع المرأة المجحف في جميع المجالات، بما فيها سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    La persistencia de los estereotipos de género y las actitudes discriminatorias en relación con los papeles de mujeres y hombres también fue considerada una traba considerable a la consecución de la participación equitativa de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN واعتبرت أيضا أن استمرار القوالب النمطية الجنسانية والمواقف التمييزية المتعلقة بدور النساء والرجال عائقا كبيرا أمام تحقيق مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات على قدم المساواة.
    Preocupa también al Comité la alarmante tasa de embarazos y la recurrencia de éstos entre las adolescentes, lo que representa un obstáculo significativo para las oportunidades de educación de las niñas e impide su emancipación económica. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء المعدل المثير للجزع لانتشار حالات الحمل بين المراهقات وانتشار ظاهرة تعدد حالات الحمل، مما يشكل عائقا كبيرا أمام مواصلة تعليم الفتيات والتمكين لهن اقتصاديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد