ويكيبيديا

    "كبيرة من سكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considerable de la población
        
    • importante de la población
        
    • gran parte de la población
        
    • significativa de la población
        
    • elevada de la población
        
    • sustancial de la población
        
    • significativo de la población
        
    • un amplio sector de la población
        
    Se calcula que fueron asesinadas entre 250.000 y 500.000 personas, una proporción considerable de la población de Rwanda, que es de 7 millones. UN ويُقدر أن ما يتراوح بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة قد قتلوا، وهي نسبة كبيرة من سكان رواندا البالغ عددهم ٧ ملايين.
    Una parte considerable de la población de los países africanos no se ha beneficiado del aumento de las tasas de crecimiento, lo que ha provocado alienación y exclusión. UN فهناك نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من معدلات النمو المرتفعة، مما أدى إلى العزل والاستبعاد.
    Los resultados de la encuesta señalaron que una proporción considerable de la población de Gaza presentaba síntomas de angustia semanas después de que Israel retirara sus tropas e interrumpiera la operación. UN وأشارت نتائج الدراسة إلى أن نسبة كبيرة من سكان غزة أبلغت عن معاناتها من أعراض القلق الشديد حتى بعد أسابيع من سحب إسرائيل قواتها ووقف عمليتها.
    Este grupo está compuesto por 47 países y no representa una proporción importante de la población mundial. UN وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم.
    Este grupo está compuesto por 47 países y no representa una proporción importante de la población mundial. UN وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم.
    Esos problemas han contribuido a que gran parte de la población rural de los países de Asia central y sudoriental viva en una pobreza cada vez mayor. UN وقد ساهمت هذه المشاكل في أن تعيش أعداد كبيرة من سكان الأرياف في بلدان وسط آسيا وجنوب شرقها في أوضاع تتسم بزيادة الفقر.
    Las mujeres rurales constituyen una parte significativa de la población con bajos ingresos del mundo y celebramos la atención que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer les presta a ellas y a la función que cumplen en el desarrollo. UN وتمثل نساء المناطق الريفية نسبة كبيرة من سكان العالم ذوي الدخل المنخفض ونحن ننوّه بالاهتمام الذي توليه لجنة وضع المرأة لهن ولدورهن في التنمية.
    Los niños representan una proporción elevada de la población de Côte d ' Ivoire. UN 3 - ويمثل الأطفال نسبة كبيرة من سكان كوت ديفوار.
    Reconociendo también que existe una proporción sustancial de la población urbana, cuyos espacios y actividades relacionados con sus medios de vida y sus espacios de vida y trabajo quedan fuera de los actuales sistemas de planificación oficial y del crecimiento urbano sostenible y que, en ese contexto, es decisiva la inclusión de los pobres en el proceso de planificación oficial, UN وإذ يسلم أيضاً بأن هناك نسبة كبيرة من سكان الحضر تقع أماكنها وأنشطتها المعيشية فضلاً عن أماكن العيش والعمل خارج نطاق النظم الحالية للتخطيط الرسمي والنمو الحضري المستدام وأن إدراج الفقراء، في هذا السياق، في عملية التخطيط الرسمي يعتبر أمراً بالغ الأهمية،
    Si bien la seguridad alimentaria ha mejorado a nivel mundial, una proporción considerable de la población mundial sigue padeciendo inseguridad alimentaria. UN ٤٠ - ولئن كان اﻷمن الغذائي قد تحسن عالميا، فإن نسبة كبيرة من سكان العالم لا تزال غير آمنة على غذائها.
    Consciente de que la discriminación basada en el empleo y la ascendencia ha sido históricamente una característica de sociedades de diferentes regiones del mundo y sigue afectando a una proporción considerable de la población mundial, UN وإذ تدرك أن التمييز القائم على أساس العمل والنسب كان على مر التاريخ سمة من سمات المجتمعات في مناطق مختلفة من العالم، ولا يزال يؤثر في نسبة كبيرة من سكان العالم،
    Por ejemplo, más del 80% de la población de África depende de las plantas medicinales para satisfacer sus necesidades de atención de la salud, dado que una parte considerable de la población rural no puede acceder fácilmente a los medicamentos procesados modernos, que son caros. UN ففي أفريقيا مثلا، يعتمد أكثر من 80 في المائة من السكان على الأعشاب في تلبية احتياجاتهم الطبية، بحكم عدم تمكن نسبة كبيرة من سكان الريف من الحصول السهل على الأدوية غالية الثمن المستحضرة بالطرق العصرية.
    Esos actos, que hacen caso omiso de la integridad territorial y del deseo de una parte considerable de la población que habita en el territorio en cuestión, no pueden considerarse legítimos. UN ولا يمكن الاعتراف بشرعية هذه الأعمال التي تتجاهل اعتبارات السلامة الإقليمية وإرادة نسبة كبيرة من سكان الإقليم قيد البحث.
    1. La discriminación dificulta el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de una parte considerable de la población mundial. UN 1- يقوِّض التمييز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنسبة كبيرة من سكان العالم.
    " La discriminación dificulta el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de una parte considerable de la población mundial. UN " يقوِّض التمييز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنسبة كبيرة من سكان العالم.
    Una parte importante de la población de las Bahamas procede de Haití o es descendiente de haitianos. UN فنسبة كبيرة من سكان جزر البهاما إما مواطنون من هايتي أو متحدرون من هايتي.
    Es una parte importante de la población que vive en el país y requiere los servicios de salud. UN ويمثل هؤلاء نسبة كبيرة من سكان البلد، الذين يحتاجون إلى خدمات صحية.
    En momentos en que todo el mundo expresa preocupación por la protección del medio ambiente, una gran parte de la población de Bangladesh se ve empujada al umbral de la pobreza y la destrucción. UN وبينما يعرب العالم أجمع عن قلقه بشأن حماية البيئة، يدفع بنسبة كبيرة من سكان بنغلاديش إلى حافة الفقر والتدمير.
    Teniendo presente que los jóvenes constituyen una parte significativa de la población mundial y que el modo en que se enfoquen los obstáculos con que tropieza la juventud y el potencial de esta influirá en las condiciones sociales y económicas, el bienestar y los medios de vida de las generaciones venideras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الشباب يمثلون نسبة كبيرة من سكان العالم وأن الطريقة التي يتم التصدي بها للتحديات التي يواجهها الشباب والنهوض بما لهم من إمكانات ستؤثر في الظروف الاجتماعية والاقتصادية ورفاه ومعيشة الأجيال المقبلة،
    Reconociendo que todas las personas dependen de los océanos, las costas y sus recursos para su supervivencia, salud y bienestar, y que una proporción elevada de la población mundial deriva su seguridad alimentaria y sustento económico del medio costero y los recursos marinos, tales como la pesca y los mariscos de zonas costeras y estuarios de gran productividad, UN وإذ نُقر بأن جميع الشعوب تعتمد على البحار والسواحل وعلى مواردها للحفاظ على بقائها، وصحتها ورفاهها، وأن نسبة كبيرة من سكان العالم يحصلون على أمنهم الغذائي وأسباب معيشتهم الاقتصادية من البيئة الساحلية والموارد البحرية، مثل مصائد الأسماك والمحاريات من المناطق الساحلية والمصابّ الوفيرة الإنتاج،
    Reconociendo también que existe una proporción sustancial de la población urbana, cuyos espacios y actividades relacionados con sus medios de vida y sus espacios de vida y trabajo quedan fuera de los actuales sistemas de planificación oficial y del crecimiento urbano sostenible y que, en ese contexto, es decisiva la inclusión de los pobres en el proceso de planificación oficial, UN وإذ يسلم أيضاً بأن هناك نسبة كبيرة من سكان الحضر تقع أماكنها وأنشطتها المعيشية فضلاً عن أماكن العيش والعمل خارج نطاق النظم الحالية للتخطيط الرسمي والنمو الحضري المستدام وأن إدراج الفقراء، في هذا السياق، في عملية التخطيط الرسمي يعتبر أمراً بالغ الأهمية،
    Por consiguiente, a falta de un tratamiento curativo o de una vacuna que tanto se necesitan, los efectos adversos del VIH/SIDA seguirán afectando durante muchos años todavía a un segmento significativo de la población mundial y, más particularmente, a los pobres de los países en desarrollo pobres. UN وبالتالي، ففي غياب دواء شاف و/أو لقاح للمرض، فإن الآثار الضارة للفيروس/الإيدز ستبقى فاجعة لشريحة كبيرة من سكان العالم، وبصفة خاصة الفقراء في البلدان النامية الفقيرة، لسنوات عديدة مقبلة.
    Como sucedió en los últimos cuatro años, el crecimiento contribuyó a elevar el producto y el ingreso per cápita de un amplio sector de la población de los países en desarrollo. UN وأدى النمو، كما في السنوات اﻷربع الماضية، إلى زيادة نصيب الفرد من الناتج والدخل بالنسبة لنسبة كبيرة من سكان البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد