Conjuntamente con la Carta de Quebec, los principios jurídicos generales rigen las relaciones entre las personas, incluso las relaciones familiares. | UN | وهذا القانون، بالاقتران مع ميثاق كبيك والمبادئ القانونية العامة، ينظم العلاقات بين الناس، بما فيها علاقات اﻷسرة. |
Los inquilinos han sido mayoría en Quebec desde fines de la segunda guerra mundial. | UN | فقد كان المستأجرون يشكلون الغالبية في كبيك منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
1024. En 1985 entró en vigor la tercera parte de la Carta de Quebec. | UN | ٤٢٠١- وفي عام ٥٨٩١، دخل الجزء الثالث من ميثاق كبيك حيز النفاذ. |
Estos programas se consideran no discriminatorios cuando se establecen de conformidad con la Carta de Quebec. | UN | هذه البرامج تعتبر غير تمييزية، إذا ما وُضعت وفقا ﻷحكام ميثاق كبيك. |
Las disposiciones del Código Civil de Quebec se complementan de cierta manera con las de la Carta de Quebec y la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | وأحكام قانون كبيك المدني يؤيدها، إلى حد ما، ميثاق كبيك والميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Por otra parte, 89.000 personas en Quebec tenían más de un empleo en 1993. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن ٠٠٠ ٩٨ شخص في كبيك كانوا يزاولون أكثر من عمل واحد في عام ٣٩٩١. |
Tres cuartas partes de estos programas cuentan con financiación de Quebec mientras que el Gobierno federal financia el resto. | UN | وتتولى كبيك تمويل ثلاثة أرباع هذه البرامج، وما تبقى منها تموله الحكومة الاتحادية. |
El gobierno también ha comenzado a simplificar el sistema de programas de capacitación para el empleo de Quebec. | UN | كما شرعت الحكومة في تبسيط نظام كبيك لبرامج التدريب المهني. |
La Caja de Pensiones de Quebec es un organismo encargado de administrar el plan de prestaciones familiares del Estado. | UN | ومجلس كبيك للمعاشات التقاعدية هو الوكالة المسؤولة عن إدارة خطة كبيك للعلاوات العائلية. |
Sin embargo, no es cierto que no haya habido nuevas iniciativas para rectificar esta situación en Quebec. | UN | غير أنه ليس صحيحاً أنه لن يتم الاضطلاع بمبادرة جديدة لمعالجة هذه الحالة في كبيك. |
Colocar a los niños en guarda no puede considerarse una solución para los problemas financieros de la familia, al menos en Quebec. | UN | فوضع الطفل تحت الرعاية لا يمكن اعتباره حلاً للمشاكل المالية لﻷسرة، على اﻷقل في كبيك. |
Para recibir esta prestación, la trabajadora debe cumplir los requisitos para las prestaciones por desempleo y haber vivido en Quebec durante al menos 12 meses anteriores a la fecha en que comience la licencia de maternidad. | UN | ولكي تتقاضى العاملة هذا البدل، عليها أن تكون مؤهلة للحصول على استحقاقات البطالة وأن تكون قد عاشت في كبيك مدة لا تقل عن ٢١ شهراً في تاريخ بدء إجازة اﻷمومة. |
La proporción de empleos a tiempo parcial en Quebec ha estado aumentando a un ritmo muy rápido en los últimos dos decenios. | UN | وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين. |
Fuente: Sociedad de la Vivienda de Quebec, compilación interna a partir de cuadros especiales de la Oficina de Estadísticas del Canadá basados en el censo de 1991. | UN | المصدر: شركة كبيك لﻹسكان. تجميع داخلي من جداول خاصة وضعتها هيئة اﻹحصاء الكندية استناداً إلى تعداد عام ١٩٩١. |
Fuente: Sociedad de la Vivienda de Quebec. Compilación interna a partir de cuadros especiales de la Oficina de Estadísticas del Canadá basados en el censo de 1991. | UN | المصدر: شركة كبيك لﻹسكان، تجميع داخلي من جداول خاصة أعدتها هيئة اﻹحصاء الكندية استناداً إلى تعداد عام ١٩٩١. |
Proyectando esta cifra para todo Quebec, esto indica que hay más de 3.000 personas sin hogar en la provincia. | UN | وإذا ما تم إسقاط هذا العدد على كبيك بكاملها، يُستَدل أن ثمة ما يزيد على ٠٠٠ ٣ شخص لا مأوى لهم في هذه المقاطعة. |
El fenómeno de las familias sin hogar no es realmente un problema en Quebec todavía. | UN | والواقع أن ظاهرة اﻷسر بدون مأوى لا تعد مشكلة حقيقية في كبيك حتى اﻵن. |
La primera de esta índole celebrada en América del Norte; esta iniciativa tuvo como finalidad el estudio de la cuestión de la discriminación y la violencia contra los homosexuales y las lesbianas en Quebec. | UN | هذه المبادرة كانت اﻷولى من نوعها في أمريكا الشمالية، وكان غرضها دراسة مسألة التمييز والعنف في كبيك ضد اﻷشخاص، ذكوراً كانوا أم إناثاً، الذين يغشَون أمثالَهم في المخالطة الجنسية. |
Por consiguiente, el gobierno de Quebec ha aprobado una política de integración lingüística. | UN | لذلك اعتمدت حكومة كبيك سياسة للاندماج لغوياً. |
Otros programas gubernamentales facilitan la visita de artistas extranjeros a Quebec. | UN | وثمة برامج حكومية أخرى تتيح للفنانين اﻷجانب القدوم إلى كبيك. |