Esa jurisdicción puede ser invocada por el Presidente mediante comunicación por escrito al Presidente de la Corte, o por cualquier ciudadano que lo solicite por escrito a la Corte. | UN | ويمكن للرئيس أن يحتج بهذا الاختصاص لدى رئيس هيئة المحكمة، كما يمكن ذلك لأي مواطن يوجه رسالة كتابية إلى المحكمة. |
También presentó una contribución por escrito a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وأرسلت أيضاً مساهمة كتابية إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية. |
Los reclusos podían también interponer quejas sin censura por escrito a las autoridades judiciales y pedir que se examinaran sus condiciones de vida. | UN | ويمكنهم أيضاً رفع شكاوى كتابية إلى السلطات القضائية دون رقابة وطلب فتح تحقيقات في ظروف معيشتهم. |
Se invitaría a las organizaciones no gubernamentales acreditadas a presentar declaraciones por escrito al Comité Preparatorio. | UN | وستدعى المنظمات غير الحكومية المعتمدة إلى تقديم بيانات كتابية إلى اللجنة التحضيرية. |
Todo el que considere que se han violado sus derechos, puede presentar una reclamación por escrito al Ombudsman. | UN | وهكذا فإنه يجوز لأي فرد يشعر أنه قد أضير أن يقدم شكوى كتابية إلى أمين المظالم. |
" Cuando tenga motivos para creer que una cuenta abierta en cualquier institución financiera incluya fondos que sean producto del delito, el Banco Central dirigirá una instrucción escrita a la institución financiera en que se mantenga la cuenta para que se congele, de conformidad con lo previsto en la propia instrucción. " | UN | " يقوم المصرف المركزي عند توفر أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن أي حساب في أي مؤسسة مالية أودعت به أموال تشكل عائدات من الجريمة، بإصدار تعليمات كتابية إلى المؤسسة المالية المودع بها الحساب لتجميد الحساب وفقا للتعليمات الصادرة " . |
Deberá hacer presentaciones orales o escritas ante la Asamblea acerca de cualquier cuestión que ésta esté examinando, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 48 del Reglamento. | UN | وينبغي أن يكون شاغل الوظيفة قادرا على تقديم بيانات شفوية أو كتابية إلى الجمعية بشأن أية مسألة تكون قيد نظرها، وفقا للمادة 48. |
Todas las peticiones formuladas por el autor durante el juicio se atendieron debidamente y el tribunal se avino a las peticiones de que se interrogara a testigos adicionales o de que se incluyeran pruebas escritas en el expediente de la causa penal. | UN | واستُجيب على النحو المناسب إلى جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة. ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية. |
Por falta de tiempo, la presidencia decidió pedir que se presentaran por escrito a la secretaría, en un plazo de dos semanas, observaciones y enmiendas para su incorporación al documento. | UN | ونظراً لضيق الوقت اضطر الرئيس أن يدعو إلى تقديم تعليقات وتعديلات كتابية إلى الأمانة في غضون اسبوعين لإدراجها في مشروع الوثيقة. |
145. Los padres que deseen hacer uso de estos arreglos deben solicitarlo por escrito a sus empleadores lo antes posible y por lo menos cuatro semanas antes de tomar la licencia de trabajo. | UN | 145- ويجب على الآباء الذين يرغبون في الاستفادة من هذه الترتيبات أن يقدموا طلبات كتابية إلى أرباب عملهم في أقرب وقت ممكن، وقبل الإجازة بأربعة أسابيع على الأقل. |
La delegación de Marruecos, que sigue dispuesta a dar explicaciones por escrito a los expertos interesados, aclara que Noubir Amaoui ha vuelto a ejercer sus funciones sindicales y políticas y que en calidad de Secretario General de la Confederación Democrática del Trabajo participa en todos los debates nacionales y en todas las reuniones y conferencias internacionales que le interesan. | UN | وأوضح الوفد المغربي الذي ما زال على استعداد لتقديم ايضاحات كتابية إلى الخبراء المعنيين، أن السيد عموي عاد إلى ممارسة وظائفه النقابية والسياسية وأنه يشارك، بوصفه أميناً عاماً للاتحاد الديمقراطي للعمل، في جميع المناقشات الوطنية وفي جميع اللقاءات والمؤتمرات الدولية التي تهمه. |
La UIA, que había incluido el proyecto de la Comisión en el programa de su última conferencia anual y había presentado comentarios por escrito a la Secretaría, incluirá también el tema en su próxima conferencia. | UN | وقال إن الاتحاد كان قد أدرج مشروع اللجنة في جدول أعمال مؤتمره السنوي اﻷخير وقدم تعليقات كتابية إلى اﻷمانة ، كما أنه سوف يدرج هذا البند في جدول أعمال مؤتمره القادم . |
a) La entidad que adjudique el contrato invitará por escrito a presentar ofertas simultáneamente: | UN | (أ) تُصدر الجهةُ المشترية دعوة كتابية إلى تقديم العروض تُوجّه في وقت واحد على نحو: |
Por ejemplo, el artículo 12 prevé que, " en caso de incumplimiento " por parte de las Naciones Unidas, la empresa dará de inmediato aviso por escrito a la Organización indicando en detalle las circunstancias que han dado lugar a ese incumplimiento. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة 12 على أنه في حال " تخلف " الأمم المتحدة، تسارع الشركة المهنية إلى تقديم مذكرة كتابية إلى الأمم المتحدة تشير فيها بالتفصيل إلى الظروف التي أسفرت عن هذا " التخلف " . |
Si el empleado no queda satisfecho con la intervención del inspector, se le aconseja que presente una queja por escrito al Ministro de Trabajo. | UN | وإذا لم يقتنع الموظف بتدخل المفتش، فإنه يُنصح بتقديم شكوى كتابية إلى وزير العمل. |
La Comisión manifestó oportunamente su objeción a la acción del Organismo de Seguridad Nacional, publicó un comunicado de prensa y formuló una queja por escrito al Presidente de la República. | UN | واعترضت المفوضية، مثلما ينبغي لها، على الإجراء الذي اتخذه جهاز الأمن الوطني، وأصدرت بياناً صحفياً ووجهت شكوى كتابية إلى رئيس الجمهورية. |
25. Toda Parte respecto de la cual el órgano rector determine, de conformidad con el párrafo 5 f) supra, que ha incumplido las normas y los procedimientos obligatorios de la aplicación conjunta, deberá tomar medidas inmediatas para rectificar la situación de incumplimiento y facilitar por escrito al órgano rector pruebas que demuestren que dicha situación se ha rectificado. | UN | 25- وعلى كل طرف تحدده الهيئة الإدارية وفقاً للفقرة 5(و) أعلاه على أنه لا يمتثل للمعايير والإجراءات الإلزامية للتنفيذ المشترك أن يتخذ على الفور إجراءات لتصحيح حالات عدم الامتثال المحددة وأن يقدم أدلة كتابية إلى الهيئة الإدارية لإثبات تصحيح أوجه عدم الامتثال المحددة. |
La Sra. McAskie (Subsecretaria General, Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz), coincide en que, si bien el hecho de que no se facilita información escrita a los miembros del Comité constituye un problema, es uno que puede remediarse rápidamente a medida que la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz cuente con más personal. | UN | 36 - السيدة ماكاسكي (الأمين العام المساعد، مكتب دعم بناء السلام): وافقت على أن عدم تقديم معلومات كتابية إلى أعضاء اللجنة يعتبر مشكلة، ولكنها مشكلة ستحل على وجه السرعة مع تعيين المزيد من الموظفين في مكتب دعم بناء السلام. |
Deberá hacer presentaciones orales o escritas ante la Asamblea acerca de cualquier cuestión que ésta esté examinando, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 48 del Reglamento. | UN | وينبغي أن يكون شاغل الوظيفة قادرا على تقديم بيانات شفوية أو كتابية إلى الجمعية بشأن أية مسألة تكون قيد نظرها، وفقا للمادة 48. |
Todas las peticiones formuladas por el autor durante el juicio se atendieron debidamente y el tribunal se avino a las peticiones de que se interrogara a testigos adicionales o de que se incluyeran pruebas escritas en el expediente de la causa penal. | UN | ولُبّيت على النحو المناسب جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة، ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية. |
" a) La entidad que adjudique el contrato invitará por escrito y simultáneamente a presentar ofertas: | UN | " (أ) تُصدِر الجهةُ المشترية دعوةً كتابية إلى تقديم العروض تُوجَّه في آن واحد إلى: |
Art. 2: ... todo individuo ... podrá someter a la consideración del Comité una comunicación escrita. | UN | المادة ٢: ... تقديم رسالة كتابية إلى اللجنة لتنظر فيها |