El Ministro de Relaciones Exteriores publicará un libro blanco y organizará mesas redondas, conferencias y exhibiciones de maquetas de las Naciones Unidas. | UN | وستقوم وزارة الخارجية بإصدار كتاب أبيض وبتنظيم مناقشات مائدة مستديرة، ومحاضرات ونماذج لﻷمم المتحدة. |
En Malta se elaborarán un libro blanco y una Declaración de Malta para la Prestación de Cuidados a las Personas de Edad con miras a la ejecución de una Ley de prestación de cuidados a las personas de edad en 1999. | UN | وفي مالطة، سيصاغ في عام ١٩٩٩ كتاب أبيض لتنفيذ قانون رعاية المسنين، فضلا عن إعلان مالطة لرعاية المسنين. |
En particular, los representantes que participaron en el seminario recomendaron la creación de un libro blanco sobre legislación nacional en materia de armas de fuego, objetivo en que podría participar el Centro. 2. Actividades de funcionamiento | UN | ومن التوصيات الجديرة بالذكر التي أوصى بها المشتركون في هذه الحلقة توصيتهم الداعية إلى وضع كتاب أبيض للتشريعات الوطنية للأسلحة النارية. ومن المؤمل أن يضطلع المركز بدور في وضع هذا الكتاب. |
El ejército, en un proceso de estrecha consulta con la sociedad civil, completó el año pasado el Libro Blanco de la Defensa Nacional. | UN | وانتهى الجيش في العام الماضي من إعداد كتاب أبيض جديد للدفاع الوطني بالتشاور الوثيق مع منظمات المجتمع المدني. |
Las recomendaciones de Acheson se tendrán en cuenta en la preparación de la nueva estrategia del Gobierno en materia de salud, sobre la cual se publicará un Documento Oficial a principios de 1999. | UN | وسوف تدرس توصيات أتشيسون في إطار وضع الاستراتيجية الجديدة للحكومة والتي سيصدر بشأنها كتاب أبيض في أوائل عام ١٩٩٩. |
Ya se ha recibido una solicitud de apoyo del Gobierno del Uruguay para elaborar un libro blanco de Defensa. | UN | وقد سبق تلقي طلب دعم من حكومة أوروغواي لإعداد كتاب أبيض متعلق بشؤون الدفاع. |
El Grupo de Expertos examinó la posible preparación de un libro blanco sobre sinergias, teniendo en cuenta los resultados del seminario de Viterbo. | UN | وبحث فريق الخبراء احتمال إعداد كتاب أبيض بشأن التآزر مع مراعاة النتائج التي خلصت إليها حلقة العمل التي عُقدت في فتربو. |
Si se obtiene apoyo financiero, podría presentarse un libro blanco a la séptima Conferencia de las Partes. | UN | وإذا تم الحصول على دعم مالي، يمكن تقديم كتاب أبيض إلى مؤتمر الأطراف السابع. |
Asimismo, la AIPD-GL publicó en 2005 un libro blanco sobre la lucha contra la violencia de que son víctimas las mujeres y los niños en la República Democrática del Congo. | UN | نشر كتاب أبيض في عام 2005 بشأن مكافحة العنف ضد النساء والأطفال في جمهورية الكونغو الديموقراطية. |
Se está elaborando un libro blanco al respecto. Apoyamos esta recomendación. | UN | وستُعرض هذه المسألة على الشعب لإبداء رأيه فيها، ويجري إعداد كتاب أبيض يتناول هذه المسألة. |
Una vez presentado su informe al Gobierno, su mandato ha terminado. El informe se encuentra en estos momentos en el Parlamento, el cual aún tiene que emitir un libro blanco sobre él. | UN | وأضاف أن ولايتها قد انقضت بعد أن قدمت تقريرها إلى الحكومة، وأن هذا التقرير معروض حاليا على البرلمان الذي يتعين عليه بعد إصدار كتاب أبيض بشأنه. |
A la luz de esas consultas, se sometería al Parlamento un libro blanco en que se describiría a cabalidad la asociación modernizada y las medidas que habría que tomar para crear esa asociación. | UN | وسيعرض على البرلمان في ضوء هذه المشاورات كتاب أبيض يصف على نحو شامل هذه الشراكة الحديثة وما يلزم اتخاذه من إجراءات ﻹيجادها. |
En marzo de 1999, el Gobierno presentó al Parlamento del Reino Unido el texto de un libro blanco titulado “Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar”; se enviaron copias a la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ٣٧ - وقدمت الحكومة نص كتاب أبيض معنونا " الشراكة من أجل التقدم والرخاء، بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " إلى برلمان المملكة المتحدة في آذار/ مارس ١٩٩٩، وأرسلت نسخ منه إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
La Comisión Europea inició un amplio proceso de consultas mediante el cual se redactará un libro blanco. | UN | 44 - وبدأت اللجنة الأوروبية عملية مشاورات واسعة النطاق من شأنها أن تفضي إلى إعداد كتاب أبيض. |
A petición del ACNUDH, la UNAMSIL asignó un Oficial de Derechos Humanos para que apoye al Gobierno en la preparación de un libro blanco sobre el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وبناء على طلب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بتعيين موظف في مجال حقوق الإنسان لدعم الحكومة في إعداد كتاب أبيض عن تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة. |
En su calidad de Estado miembro del Consejo de Europa, Hungría participa también en la redacción de un libro blanco sobre políticas integradas para la gestión de la diversidad cultural mediante el diálogo intercultural y la prevención de conflictos. | UN | وتشارك هنغاريا أيضا، بصفتها دولة عضوا في مجلس أوروبا، في صياغة كتاب أبيض عن السياسات المتكاملة لإدارة التنوع الثقافي من خلال الحوار بين الثقافات ومنع الصراعات. |
He pedido un libro blanco para estos comienzos del siglo XXI, que proponga un concepto global de la defensa y de la seguridad nacional de nuestro país y de sus intereses para los 15 próximos años. | UN | فقد طلبت إعداد كتاب أبيض لمستهل القرن الحادي والعشرين، يقترح مفهوماً شاملاًَ للدفاع والأمن الوطني لبلدنا ولمصالحه، في أفق السنوات اﻟ 15 القادمة. |
En septiembre de 2008 se publicó un libro blanco en el que el Gobierno reconocía que el sistema entonces vigente no era del todo satisfactorio. | UN | وقد نُشر في أيلول/سبتمبر 2008 كتاب أبيض أقرت فيه الحكومة بأن النظام الحالي لا يخلو من شوائب. |
el Libro Blanco del Gobierno sobre la familia, concluido recientemente, dispone la integración de las cuestiones relativas a la familia en todos los ámbitos de actividad. | UN | وقد أنجز مؤخراً كتاب أبيض أصدرته الحكومة وهو سيعمم المسائل المتصلة بالأسرة. |
Estimación para 2013: el Gobierno de Libia aprueba el Libro Blanco sobre la defensa | UN | تقديرات عام 2013: قيام حكومة ليبيا باعتماد مشروع " نحو كتاب أبيض لشؤون الدفاع " |
Los Estados deberían contemplar la publicación de un informe nacional o un Documento Oficial sobre la situación de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في إصدار تقرير أو كتاب أبيض عن وضع نساء الأقليات. |
La Mesa convino en que un experto independiente elaborase un libro blanco que sirviera de base para la evaluación que posteriormente realizarían las Partes, la comunidad científica y otros interesados pertinentes. | UN | ووافق المكتب على أنه ينبغي لخبير مستقل إعداد كتاب أبيض يكون أساساً لتقييم لاحق تجريه الأطراف والأوساط العلمية وغيرهما من أصحاب المصلحة المعنيين. |
Describió los marcos institucionales de apoyo a las buenas prácticas de gestión empresarial, como los códigos de la Comisión de valores y cambio del Brasil y la divulgación del libro blanco de la OCDE sobre la gobernanza empresarial en América Latina. | UN | وأشار إلى الأطر المؤسسية لدعم الممارسات السليمة في مجال إدارة الشركات، مثل المدونات التي وضعتها اللجنة البرازيلية للسندات والأوراق المالية، ونشر كتاب أبيض صادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إدارة الشركات في أمريكا اللاتينية. |