En ningún caso una acción colectiva que haya sido sometida a examen de la Junta podrá iniciarse dos semanas antes de la fecha anunciada originalmente como fecha de inicio o prórroga de la acción. | UN | ولا يجوز في أي حال من اﻷحوال للعمل الجماعي المعروض على المجلس للنظر فيه أن يبدأ قبل أسبوعين من التاريخ الذي أُعلن أصلا كتاريخ بدء العمل أو تمديده. |
Enumera a " Yugoslavia " como uno de los Estados sucesores e indica el " 2 de junio de 1971 " como fecha de recepción de los instrumentos pertinentes. | UN | ويشير هذا المرفق إلى " يوغوسلافيا " كدولة من الدول الخلف، وإلى " ٢ حزيران/يونيه ١٧٩١ " كتاريخ لورود الصكوك ذات الصلة. |
Se ha fijado el 31 de octubre de 1995 como fecha límite para la desaparición del trabajo infantil en las fábricas, a condición de que estén listas las correspondientes escuelas. | UN | وقد تحدد يوم ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر كتاريخ مستهدف ﻹخلاء المصانع من اﻷطفال شريطة أن تكون المدارس جاهزة. |
En algunos documentos se propone el 25 de junio de 1991 como la fecha de comienzo de la jurisdicción del tribunal internacional. | UN | وفي بعض الوثائق، يقترح تاريخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١ كتاريخ لبدء الولاية القضائية للمحكمة الدولية. |
El Grupo tomó el 16 de noviembre de 1990, que marcaba el punto medio del período de ocupación, como fecha de la pérdida. | UN | فاعتمد الفريق ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، نقطة انتصاف هذه الفترة، كتاريخ لوقوع الخسارة. |
El Grupo tomó el 16 de noviembre de 1990, que marcaba el punto medio del período de ocupación, como fecha de la pérdida. | UN | فاعتمد الفريق ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، نقطة انتصاف هذه الفترة، كتاريخ لوقوع الخسارة. |
En estos casos, el Grupo recomienda utilizar como fecha de la pérdida el punto medio del período respecto del cual se ha concedido indemnización por lucro cesante. | UN | وفي هذه الحالات، يوصي الفريق باستخدام نقطة منتصف الفترة التي منح عنها التعويض عن فقدان الايرادات أو اﻷرباح كتاريخ للخسارة. |
El Grupo tomó el 16 de noviembre de 1990, que marcaba el punto medio del período de ocupación, como fecha de la pérdida. | UN | فاعتمد الفريق 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، نقطة انتصاف هذه الفترة، كتاريخ لوقوع الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo ha adoptado como fecha de la pérdida a los efectos del cálculo de intereses el punto medio del período respecto del cual se ha recomendado otorgar una indemnización en relación con las reclamaciones de pérdidas de ingresos comerciales. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق فترة منتصف المدة التي أُوصي بشأنها بمنح تعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية كتاريخ للخسارة لغرض حساب الفائدة المصرفية. |
El OOPS indicó que, por razones técnicas, para todos los puestos transferidos desde una base de datos mantenida en Viena se había seleccionado como fecha por defecto el año 1940. | UN | 180- وأوضحت الأونروا أن تاريخ الشغور بالنسبة إلى الوظائف الشاغرة منذ عام 1940 اختير كتاريخ احتياطي بالنسبة لجميع الوظائف المحولة إليها من قاعدة للبيانات في فيينا. |
Al año siguiente, la Asamblea General, en su período extraordinario de sesiones dedicado al examen de la Plataforma de Acción, aprobó un documento final en que se establecía el año 2005 como fecha límite para dejar sin efecto las leyes discriminatorias. | UN | وفي السنة التالية حددت الوثيقة الختامية التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة لاستعراض منهاج العمل عام 2005 كتاريخ لإلغاء القوانين التمييزية. |
Sobre la base de la metodología revisada, la Comisión hizo un estudio de las mejores condiciones de empleo del cuadro de servicios generales en Roma tomando como fecha de referencia el mes de noviembre de 2005. | UN | 157 - قامت اللجنة، استنادا إلى منهجية المقار المنقحة، بإجراء دراسة استقصائية لأفضل شروط الخدمة السائدة في روما بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة، مع أخذ تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 كتاريخ مرجعي. |
El compromiso de lograr la enseñanza primaria universal se ha realizado mediante la aprobación del tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio, que establece el año 2015 como fecha límite para lograrlo. | UN | كما تم الالتزام بتحقيق هدف التعليم الابتدائي للجميع عندما اعتمد الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وحددت سنة 2015 كتاريخ لتحقيق هذا الهدف. |
Se ha elegido el decenio de 1970 como fecha de inicio para asegurar que un gran número de países dispongan de datos sobre la desigualdad basados en estudios y de que los datos interpolados no afecten al panorama general. | UN | واختير عام 1970 كتاريخ البداية بهدف كفالة وجود عدد كبير من البلدان المتاح لديها بيانات عن التفاوت تستند إلى الاستقصاءات، وضمان ألا يؤدي استقراء البيانات إلى تغيير الصورة العامة. |
Teniendo en cuenta los deseos de los delegados, la Comisión de convocatoria de la Convención Nacional había designado el 28 de noviembre de 1995 como fecha para volver a convocar la Convención Nacional, a fin de que pudieran asistir todos los delegados. | UN | وقد أخذت اللجنة الداعية إلى عقد المؤتمر الوطني بعين الاعتبار رغبات المندوبين، فحددت يوم ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، كتاريخ ﻹعادة عقد المؤتمر الوطني من أجل تمكين جميع المندوبين من الحضور. |
Por tanto, el Grupo recomienda utilizar el tipo de cambio del dinar kuwaití vigente el 1º de agosto de 1990 para las pérdidas en las que se aplica el punto medio de la ocupación de Kuwait como fecha de la pérdida. | UN | لذا فإن الفريق يوصي باستخدام سعر صرف الدينار الكويتي بتاريخ ١ آب/أغسطس ٠٩٩١ فيما يتعلق بالخسائر التي يُستخدم بشأنها تاريخ منتصف فترة احتلال العراق للكويت كتاريخ للخسارة. |
En consecuencia, el Grupo utiliza la fecha del 2 de agosto de 1990 como la fecha de la pérdida, a menos que se demuestre otra cosa, respecto de las reclamaciones incluidas en el presente informe. | UN | وبناء على ذلك، يستخدم الفريق ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ كتاريخ للخسارة، ما لم يثبت خلاف ذلك، للمطالبات المدرجة في هذا التقرير. |
Siempre que sea necesario para identificar debidamente al otorgante, deberá exigirse algún dato suplementario, como pudiera ser su fecha de nacimiento o el número de su tarjeta de identidad. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي اشتراط توفير معلومات إضافية كتاريخ الميلاد أو رقم بطاقة الهوية من أجل الدقة في تحديد هوية المانح. |
La enseñanza de asignaturas como la historia general de las religiones debe impartirse de modo neutral y objetivo y promover el entendimiento y el diálogo interconfesional e interreligioso. | UN | ويجب أن تدرّس مواد كتاريخ الأديان العام بطريقة محايدة وموضوعية وأن تشجع التفاهم والحوار بين العقائد والأديان. |
Este ha sido un año importante en los esfuerzos mundiales de lucha contra la malaria, ya que la meta de la protección universal con mosquiteros se fijó para el 31 de diciembre de 2010. | UN | 12 - وكان هذا العام عاما مُهماً في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الملاريا حيث تم تحديد 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 كتاريخ مستهدف لتحقيق التغطية الشاملة بالناموسيات. |