La delegación de Polonia acepta esas propuestas como expresión del desarrollo progresivo del derecho internacional en ese ámbito. | UN | وقال إن وفده يقبل تلك الاقتراحات كتعبير عن التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال. |
Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. | UN | فإذا اعتُبر نشاط المرتزقة بمثابة جريمة، فإنه لا يمكن قبوله كتعبير عن الحرية في التعاقد في السوق. |
Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. | UN | فإذا كان نشاط المرتزقة يعتبر بمثابة جريمة، لا يجوز قبوله كتعبير لحرية التعاقد في السوق. |
Sin embargo, algunos Estados Partes presentan instrumentos de ratificación por su propia voluntad, como una expresión de su independencia, recientemente alcanzada. | UN | إلا أن بعض الدول الأطراف قدمت صكوك تصديق بإرادتها الحرة كتعبير عن استقلالها الحديث الاستعادة. |
También respaldó mi propuesta de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los países vecinos, Argelia y Mauritania, e instó a las partes a que, como prueba de buena voluntad, cooperaran con las Naciones Unidas en la puesta en libertad de los presos políticos saharauis y el canje de prisioneros por razones humanitarias, a la mayor brevedad posible. | UN | وأيد المجلس أيضا اقتراحي بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، وطلب من الطرفين، كتعبير عن حُسن النية، التعاون في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن. |
Incluyendo, como muestra de su desprecio por la policía, el arma del crimen. | Open Subtitles | بالإضافة إلى , كتعبير آخير عن أحتقارك للشرطة سلاح الجريمة ذاته |
En los últimos años, como expresión de nuestro firme apoyo, han aumentado considerablemente nuestras contribuciones voluntarias a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ازدادت تبرعاتنا المقدمة الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي كتعبير عن دعمنا القوي، زيادة كبيرة. |
Si la actividad mercenaria es un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. | UN | فإذا كان نشاط المرتزقة يعتبر بمثابة جريمة، لا يجوز قبوله كتعبير لحرية التعاقد في السوق. |
En esta magna Asamblea, propongo una alianza mundial para combatir las drogas como expresión concreta de la responsabilidad compartida que todas las naciones, grandes y pequeñas, tenemos frente a este mal del siglo que termina. | UN | وهنا، أمام الجمعية العامة، أقترح قيام تحالف عالمي لمكافحــــة المخدرات، كتعبير محدد عن المسؤولية التي تشارك فيها كل اﻷمم، كبيرها وصغيرها، بصدد شر هذا القرن الذي يوشك اﻵن على الانتهاء. |
El Paraguay ha cumplido plenamente sus compromisos financieros e insta a los demás Estados Miembros a proceder de igual forma, como expresión de apoyo a la Organización. | UN | وقال إن باراغواي سددت التزاماتها المالية بالكامل وحث الدول اﻷعضاء على أن تفعل الشيء نفسه كتعبير عن دعمها للمنظمة. |
como expresión de la solidaridad humana, el voluntariado data de tiempos inmemoriales. | UN | وتمتد روح التطوع عبر العصور كتعبير عن التضامن الإنساني. |
La aplicación de un enfoque de derechos humanos permitía reconocer el valor intrínseco que tienen los productos intelectuales como expresión de la creatividad y dignidad humanas. | UN | واعتبارها حقاً من حقوق الإنسان نهج يمثل إقراراً بأن للمنتوجات الفكرية قيمة جوهرية كتعبير عن إبداع الإنسان وكرامته. |
La intención era estudiar tanto los aspectos positivos como los negativos de la fragmentación como expresión de la diversificación y expansión del derecho internacional. | UN | فالقصد هو دراسة الجوانب الإيجابية والسلبية للتجزؤ كتعبير عن تنوع القانون الدولي وتوسعه. |
Desde el año 2003, mi país ha acogido cada año la Conferencia de Doha sobre el diálogo entre religiones como expresión vital de la importancia de esa opción. | UN | ولا يخفى عليكم أننا حرصنا منذ عام 2003 على استضافة مؤتمر الدوحة لحوار الأديان بشكل سنوي كتعبير حي عن أهمية هذا الخيار. |
Esos esfuerzos fueron complementados por la declaración pública de la dirección del Fretilin de que renunciaban a la violencia como expresión de descontento político. | UN | وساعد في هذه المساعي رفض قيادة حزب فرتيلين علانية العنف كتعبير عن السخط السياسي. |
Los Estados de la región se adhirieron en su totalidad a este instrumento como expresión de buena voluntad y expresaron su confianza al respecto, a excepción de una sola entidad. | UN | وإن دول المنطقة كلها انضمت إلى هذا الصك كتعبير عن حُسن نية وعربون ثقة من طرفها، باستثناء جهة واحدة فقط. |
Permítaseme también interpretar esto como una expresión de la confianza que deposita la Asamblea en la Presidencia. | UN | وأود أيضا أن أفسر ذلك كتعبير عن ثقة الجمعية بالرئاسة. |
Es en la solidaridad inspirada por el sufrimiento humano donde el mandato de la Comisión encuentra el fin último, como una expresión de nuestra herencia común en un contexto mundial. | UN | وتجد ولاية اللجنة مرادها في التضامن الذي ينبع من معاناة الإنسان، كتعبير عن تراثنا المشترك في سياق عالمي. |
Aunque el proyecto de resolución no está abierto a otros patrocinadores, ciertamente esperamos que sea aprobado por consenso, como prueba de que todos compartimos los objetivos humanitarios del proyecto de resolución, independientemente de que nuestros países sean partes o no en la Convención. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع القرار ليس مفتوحاً لمن يرغبون في المشاركة في تقديمه، فإننا نأمل بالتأكيد أن نراه يُعتمد بتوافق الآراء كتعبير عن أننا جميعا نشترك في الأهداف الإنسانية للقرار، بغض النظر عن كوننا أطرافاً في الاتفاقية أم لا. |
Su contribución a esta esfera ha sido realmente importante, y me gustaría que la Asamblea le dedicara un aplauso como muestra de reconocimiento. | UN | لقد كان إسهامها متميزا بحق في هذا الميدان. وأود أن تحييها الجمعية بعاصفة من التصفيق، كتعبير عن التقدير. |
Sumado a no decirle nada negativo a tu esposa ten aunque sea un gesto de generosidad. | Open Subtitles | بالاضافة علي عدم قول شئ سلبي لشريك حياتك اليوم افعل علي الاقل شئ واحد كتعبير عن اللطف |
El orador encomia a los países que acogen a los refugiados por sus sustanciales contribuciones en especie al OOPS y exhorta a los demás países de la región a que aumenten su apoyo como demostración concreta de su compromiso con el pueblo palestino. | UN | وأثنى على البلدان المضيفة للاجئين لما تقدمه من مساهمات عينية كبيرة للأونروا وطالب البلدان الأخرى في المنطقة بزيادة دعمها كتعبير ملموس عن التزامها تجاه الشعب الفلسطيني. |
Lo sentimos como un golpe visceral, una manifestación espontánea de auténtica solidaridad. | UN | استشعرنا كل هذا كضربة في الصميم وتدفقت مشاعرنا تلقائيا كتعبير مخلص عن تعازينا. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno, consideran que los procesos constitucionales que han tenido lugar recientemente en varios países latinoamericanos constituyen expresión de respeto y consolidación de la democracia a partir de la voluntad libremente expresada y la participación de los pueblos de dichos países en la determinación de sus propios sistemas políticos, económicos, jurídicos, sociales y culturales. | UN | 168 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى العمليات الدستورية التي جرت مؤخراً في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية كتعبير لاحترام الديمقراطية وتعزيزها على أساس حرية التعبير عن الإرادة ومشاركة شعوب تلك البلدان في تعزيز نظمهما السياسية، والاقتصادية، والقانونية، والاجتماعية والثقافية. |
Algunos expertos explican incluso que el subdesarrollo económico es la expresión y consecuencia de la prevalencia en esas sociedades del atraso y de valores distintos de los modernos. | UN | وحتى التخلف الاقتصادي يجد تفسيره بواسطة بعض الدارسين كتعبير وكنتيجة لانتشار القيم المتخلفة وغير الحديثة في المجتمعات المعنية. |
Las violaciones se utilizan todavía como represalia y como manifestación de autoridad, especialmente en zonas históricamente proclives a la violencia política. | UN | وما فتئ الاغتصاب يستخدم لأغراض الانتقام كتعبير عن السلطة، وبخاصة في المناطق التي تشهد تاريخيا أعمالا من العنف السياسي. |