Se modificó a dos meses de sueldo básico neto como indemnización 13.969,83 dólares | UN | تغيير الحكم إلى دفع مقابل شهرين من المرتب الأساسي الصافي كتعويض |
Asimismo se habían intervenido, durante ese período, las fincas y bienes de los alemanes que vivían en Guatemala, como indemnización de guerra, por la participación del país en el conflicto mundial. | UN | كذلك، استخدمت في ذلك الوقت مزارع وأملاك اﻷلمان المقيمين في غواتيمالا، كتعويض حربي لاشتراك البلد في النزاع العالمي. |
En ese contexto, se concedieron 300.000 rupias a la autora con carácter de indemnización provisional. | UN | وفي هذا الإطار، مُنحت صاحبة البلاغ مبلغ 000 300 روبية نيبالية كتعويض مؤقت. |
Arthur Erickson pide una indemnización de 187.235 dólares de los EE.UU. por pérdidas contractuales. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ قدره 235 187 دولاراً كتعويض عن خسائر في العقود. |
El subsidio de maternidad se abona durante 18 semanas como compensación por el lucro cesante de la madre durante las últimas semanas del embarazo y el parto. | UN | وتُدفع علاوات اﻷمومة لمدة ١٨ اسبوعاً كتعويض عن الدخل المفقود نتيجة ملازمة الفراش. |
Esta cifra incluye la contribución de 22,5 millones de dólares para pagar al personal desmovilizado seis meses de indemnización por separación del servicio. | UN | وهذا الرقم يتضمن مساهمة مقدارها ٥,٢٢ مليون دولار لتغطية مرتبات ستة أشهر ستقدم إلى اﻷفراد المسرحين كتعويض عن إنهاء خدمتهم. |
Afirma que pagó esta cantidad al empleado como indemnización por la pérdida de sus efectos personales, que quedaron en Kuwait. | UN | وتؤكد أنها دفعت هذا المبلغ للموظف كتعويض عن فقدان حاجياته الشخصية، التي تركها في الكويت. |
Un complemento es una suma en metálico abonada además del salario base como indemnización por las condiciones laborales o como incentivo. | UN | أما العلاوة فهي مبلغ نقدي يُدفع إضافة إلى الأجر العادي كتعويض عن ظروف العمل أو كحافز. |
Según el resumen de un dictamen arbitral, el tribunal concedió al vendedor el pago del precio como indemnización de los daños y perjuicios conforme al artículo 74. | UN | ويشير ملخص لرأي تحكيمي إلى أن هيئة التحكيم منحت البائع الثمن كتعويض بمقتضى المادة |
24.000 dólares como indemnización por violación de derechos | UN | دفع مبلغ 000 24 دولار كتعويض على انتهاك الحقوق |
Desde 1993 se ha abonado cerca de 670 millones de marcos por concepto de indemnización a los antiguos presos políticos. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، دفع زهاء ٠٧٦ مليون مارك كتعويض للسجناء السياسيين السابقين. |
El autor alega que los testigos de cargo eran miembros de su congregación y antes del juicio recibieron dinero de un organismo público con carácter de indemnización. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأن الشهود ضده، وكانوا من أفراد طائفته، حصلوا على مبالغ من النقود كتعويض من وكالة حكومية قبل محاكمته. |
Pide una indemnización de 75.000 dinares jordanos por el costo de los transformadores. | UN | وهي تطالب بمبلغ 000 75 دينار أردني كتعويض عن تكلفة المحوِّلات. |
El Gobierno de Anda Pradesh entregó a su viuda una indemnización de 100 rand y el Primer Ministro le envió al parecer una disculpa por escrito. | UN | وقد دفعت حكومة ولاية أندرا برادش ﻷرملة المتوفى ٠٠١ روبية كتعويض عن وفاته وذكر أن رئيس وزراء الولاية قدم لها اعتذاراً خطياً. |
El primero se paga durante 18 semanas como compensación por la pérdida de ingresos en las últimas semanas de embarazo. | UN | وتُدفع علاوات الأمومة لمدة 18 أسبوعا كتعويض عن الدخل المفقود نتيجة ملازمة الفراش. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que se otorgue en dólares de los Estados Unidos una indemnización por dicho concepto de cuantía equivalente. | UN | وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بأن يُدفع للشركة مبلغ بدولارات الولايات المتحدة يعادل ذلك المبلغ كتعويض عن الخسائر المتصلة بالمنقولات. |
La cuantía de las multas pagadas como reparación debe ser razonable y permitir la continuación de la actividad profesional. | UN | وينبغي أن يكون مبلغ الغرامات المفروضة كتعويض معقولاً ويسمح باستمرار الأنشطة المهنية. |
De mala intención o no, ahora quieren la espada de recompensa. | Open Subtitles | بغل أو بدونه، إنهم يطلبون السيف الآن كتعويض. |
Se ordenó el pago de 2.100 millones de liras en concepto de daños ambientales. | UN | فحكمت المحكمة بدفع مبلغ 100 2 مليون ليرة كتعويض عن الضرر البيئي. |
El Norte tiene que dejar de promover tratados de libre comercio, que sólo provocan conmoción social en nuestros países, y abrir ya sus mercados en señal de retribución por el daño que nos están provocando con esta crisis. | UN | وعلى بلدان الشمال أن تكف عن الترويج لاتفاقات التجارة الحرة التي لا تؤدي سوى إلى الاضطرابات الاجتماعية في بلداننا، وعليها، أن تفتح أسواقها كتعويض عن الأضرار التي تتسبب بها الأزمة. |
Estos ingresos por gastos de apoyo son cargos que se imputan a los donantes para reembolsar en parte a la ONUDI los servicios que presta. | UN | وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي مبالغ تتقاضاها اليونيدو من المانحين كتعويض جزئي عمَّا تقدِّمه من خدمات دعم. |
Hasta la fecha se han pagado 6,7 millones de dólares en concepto de indemnizaciones a los propietarios de tierras en Har Homa que las han solicitado. | UN | وإلى اﻵن، دفعت مبالغ مجموعها ٦,٧ ملايين دولار كتعويض إلى ملاك هار حوما الذين طلبوا الحصول على هذه التعويضات. |
Aprueba la propuesta de que, para compensar esa reducción, aumente el número de expertos. | UN | وقال إن المجموعة توافق على اقتراح زيادة عدد الخبراء، كتعويض عن هذا التخفيض. |
El Gobierno de los Estados Unidos pretende que se trata de una teoría conspiratoria inventada por el US Aviation Insurance Group (USAIG), la compañía aseguradora de Pan Am, en un intento de eludir la responsabilidad civil por valor de 500 millones de dólares en daños y perjuicios para indemnizar a los familiares de las víctimas. | UN | وتقول حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية إن الادعاءات مؤامرة لفﱠقتها مجموعة تأمين الطيران اﻷمريكي وهي الشركة التي تتولى تأمين البانام لتحاشي دفع مبلغ ٥٠٠ مليون دولار كتعويض ﻷسر الضحايا. |
Se les entregó una suma de aproximadamente 200 euros en compensación por la destrucción de su hogar y algunas de sus pertenencias. | UN | ودُفع لهم بعد ذلك نحو 200 يورو كتعويض عن تدمير منزلهم وبعض ممتلكاتهم. |