ويكيبيديا

    "كثرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gran
        
    • proliferación
        
    • muchos
        
    • numerosas
        
    • muchas
        
    • numerosos
        
    • frecuentes
        
    • elevado
        
    • frecuencia
        
    • tanto
        
    • multiplicidad
        
    • el número
        
    • abundancia
        
    • múltiples
        
    • elevada
        
    El Grupo comparte la preocupación expresada por la representante de Noruega sobre el gran número de temas pendientes. UN وذكرت أن المجموعة تشاطر ما أعرب عنه ممثل النرويج من قلق إزاء كثرة البنود المتأخرة.
    Sigo estando convencido de que la proliferación de órganos internacionales pueda poner en peligro la unidad del derecho internacional. UN بيــد أنـني لا أزال مقتنعا بـأن كثرة الهيئات الدولية يمكن أن يـُـعرِّض وحـدة القانون الدولي للخطر.
    En el plano regional, muchos países miembros se interesan en datos más concretos y detallados. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، تهتم كثرة من البلدان اﻷعضاء بوجود بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا.
    También ve con satisfacción las auditorías de misiones y operaciones de mantenimiento de la paz, pues le preocupan las numerosas infracciones de las reglamentaciones financieras que allí se producen. UN وعبﱠر أيضا عن ترحيب وفده بمراجعة حسابات بعثات وعمليات حفظ السلام. وأعرب عن شعور وفده بالقلق إزاء كثرة انتهاكات القواعد واﻷنظمة المالية في هذين المجالين.
    Su existencia nos hace recordar constantemente que todas las naciones forman parte de un mundo, aunque no faltan prueban de las muchas divisiones que hay en el mundo. UN وأصبح وجودها تَذكرة مستمرة بأن الدول جميعا تشكل عالما واحدا، رغم كثرة الدلائل على ما يعتريه من انقسامات.
    Pese a numerosos esfuerzos, esto todavía no había llevado a desarrollar una política de emancipación íntegra entre departamentos. UN ورغم كثرة الجهود التي بذلت، فإن ذلك لم يؤد بعد الى وضع سياسة متكاملة ومشتركة بين اﻹدارات لتحرير المرأة.
    Las palizas y otras formas de malos tratos parecen ser frecuentes, pero el Relator Especial no llegó a la conclusión de que fueran cosa corriente. UN وعلى الرغم مما يبدو من كثرة حدوث الضرب وغيره من أشكال سوء المعاملة، فلم يخلص المقرر الخاص إلى نتيجة أنها اعتيادية.
    También quisieron saber el motivo del elevado número de chicas que abandonaban sus estudios y si esto se debía a razones financieras. UN وسألوا أيضا عن السبب في كثرة عدد المتسربات من المدارس بين الفتيات وعما اذا كان ذلك يعود ﻷسباب مالية.
    Se trata de una medida excepcional en razón de la gran cantidad de informes que recibe anualmente el Comité. UN ويُعتبر هذا الإجراء بمثابة الإجراء الاستثنائي يعود سببه إلى كثرة التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    La causa del problema es el gran número de maestros de nacionalidad albanesa que se niegan a enseñar sobre la base del programa de estudios establecido por la República. UN والمشكلة آتية من كثرة المعلمين من ذوي القومية اﻷلبانية الذين رفضوا التدريس حسب المنهج الدراسي الذي وضعته الجمهورية.
    Hay un gran número de mujeres refugiadas, como puede verse por el dato de que hasta un 83% de todos los adultos refugiados en Serbia son mujeres. UN ولا أدل على كثرة عدد اللاجئات من أنهن يمثلن ٨٣ في المائة من جميع اللاجئين البالغين في صربيا.
    6. Las restricciones formales al tránsito interestatal en África, especialmente la proliferación y complejidad de los procedimientos para el cruce de fronteras; UN ' 6` العقبات أمام إجراءات المرور فيما بين الدول في أفريقيا، ولا سيما كثرة إجراءات عبور الحدود ودرجة تعقيدها؛
    Si bien esta proliferación de resoluciones y mandatos ha complicado el papel de la Fuerza, el historial de la UNPROFOR en esas circunstancias ha sido impresionante, aunque aún queda mucho por lograr. UN ورغم أن كثرة القرارات والبيانات هذه قد عقدت دور القوة، فإن سجلها في هذه الظروف كان باهرا وإن كان لا يزال إنجاز الكثير.
    muchos se estresan con tanta gente que se aferra a la vida. Open Subtitles معظم الأطباء يشعرون بالضغط النفسي من كثرة المتشبثين بالحياة حولهم
    Por consiguiente, si no se toman medidas para reducir la deuda multilateral y su servicio, será imposible aplicar medidas efectivas de reducción de la deuda en muchos países pobres. UN ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة.
    Sin embargo, debido a las numerosas tareas que deben cumplirse y a los limitados recursos con que se cuenta, sus efectos no se han hecho sentir todavía en forma general. UN ولكن بسبب كثرة المهام التي ينبغي الاضطلاع بها فضلا عن قلة الموارد المتاحة، لا يمكن حتى اﻵن تمييز اﻵثار التي اسفرت عنها تلك البرامج عموما.
    muchas de las víctimas pertenecen a minorías étnicas. UN وينتمي كثرة الضحايا إلى اﻷقليات العرقية.
    Esto ha entrañado a su vez la compra de equipos de comunicación y el recurso a personal temporero, a causa en particular de los numerosos permisos de maternidad. UN وقد أدى ذلك أيضاً الى شراء أجهزة للاتصالات والى اللجوء إلى المساعدة المؤقتة، خاصة بسبب كثرة إجازات اﻷمومة.
    Hay plena conciencia de que los cambios frecuentes en la estructura de administración de los proyectos han constituido un problema importante en los dos últimos años. UN من المسلم به تماما أن كثرة التغيرات في هيكل إدارة المشاريع قد أثارت مشكلة رئيسية خلال العامين الماضيين.
    La baja tasa de natalidad de su país en gran medida responde al elevado número de mujeres empleadas en la producción, al subdesarrollo de la infraestructura de bienestar social y a la inestabilidad social y económica. UN وأن انخفاض معدل الولادة في بلدها يعود إلى حد كبير إلى كثرة عدد النساء اللواتي يعملن في قطاع اﻹنتاج، وإلى تخلف الهيكل اﻷساسي للرعاية الاجتماعية وإلى حالة عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Aunque con frecuencia se elogió y propugnó la coordinación, había que procurar que fuera verdaderamente necesaria. UN رغم كثرة الاطراء والتأييد للتنسيق فلا بد من الاهتمام بضرورته حقا.
    Se te están ablandando los sesos de tanto jugar con esa chica. Open Subtitles هل فسد عقلك من كثرة العبث مع تلك الفتاة ؟
    Lamentablemente, no se da más que una idea incompleta de la multiplicidad y el carácter sistemático de las violaciones de los derechos humanos en Haití. UN ولا يعطي سوى فكرة غير كاملة مع اﻷسف عن كثرة انتهاكات حقوق اﻹنسان في هايتي وطابعها المنتظم.
    Nos preocupa mucho el número de minas equipadas con sistemas que impiden su manipulación. UN ونحن نشعر بقلق عميق إزاء كثرة عدد اﻷلغام المجهزة بوسائل مضادة لﻹزالة.
    Compartimos las profundas preocupaciones que suscitan la abundancia de armas de destrucción en masa y la proliferación de misiles. UN ونشارك الشعور بالشواغل العميقة إزاء كثرة أسلحة الدمار الشامل وانتشار القذائف.
    La vulnerabilidad extrema del Caribe a los desastres naturales se pone de manifiesto por los múltiples huracanes, tormentas, inundaciones y aludes que dejan su huella anual de miseria en nuestra región. UN إن شـــدة التأثر بالكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي أمر تشهــد به كثرة اﻷعاصير، والعواصف، والفيضانات، والانهيالات اﻷرضية التي تخلف البؤس سنويا في شتى أرجاء منطقتنا.
    La elevada incidencia de la violencia contra la mujer durante los conflictos armados ha quedado claramente documentada. UN وقال إن كثرة حدوث العنف ضد المرأة في المنازعات المسلحة قد تم توثيقه بشكل واضح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد