Efectivamente, los tiempos han cambiado mucho desde 1992, y Rumania tiene ante sí una labor considerable. | UN | وفي الواقع، تغيرت الظروف كثيراً منذ 1992 ولا يزال أمام رومانيا مهمة كبيرة. |
Sin embargo, el mundo ha cambiado mucho desde entonces. | UN | ولكن العالم قد تغير كثيراً منذ ذلك الحين. |
Bueno, casi en todos lados, la normativa que regula los servicios no ha cambiado mucho desde Thomas Edison. | TED | حسناً، في أغلب الأماكن تنظيم شركات المرافق لم يتغير كثيراً منذ توماس أديسون |
El mundo ha cambiado significativamente desde que se estableció la Conferencia. | UN | لقد تغير العالم كثيراً منذ أن أنشئ المؤتمر. |
Sus condiciones de detención habían mejorado notablemente desde su traslado en septiembre de 2002 del centro correccional de St Catherines al centro correccional para adultos de Sth Camp Rd, el mejor de la isla. | UN | وقد تحسنت أوضاع احتجازه كثيراً منذ نقله من المركز الإصلاحي للبالغين في سانت كاثرينز إلى ذاك الموجود في ساوث كامب راود في أيلول/سبتمبر 2002، وهو أفضل مرفق في الجزيرة. |
Las cosas han cambiado mucho desde cuando se introdujo la seguridad social en 1935. | TED | الأمور قد تغيرت كثيراً منذ ظهور الضمان الاجتماعي عام 1953. |
Trabajamos en barro, que no ha cambiado mucho desde que Miguel Ángel empezó a juguetear con él, y hay una analogía muy interesante con eso también. | TED | نحن نعمل بالطين, و الذي لم يتغير كثيراً منذ أن بدأ مايكل آنجلو بالعبث به, و هنالك قياس مثير للإهتمام تجاه ذلك أيضاً. |
¿ Crees que hemos cambiado mucho desde que llegamos aquí? | Open Subtitles | ألا تتخيل أننا تغيرنا كثيراً منذ أتينا إلـى هنا ؟ |
Sí, los Simpson han avanzado mucho desde que un borracho hizo humanos a estos personajes para pagar sus deudas de juego. | Open Subtitles | ..عائلة سيمبسون تتقدم كثيراً منذ أن رسم سكران عجوز إنساناً ..من شخصية أرنب لدفع ديون قماره |
Sí. Algo que me gustaba y no hice mucho desde que estoy en esta relación. | Open Subtitles | نعم، و هو ما كان يمتعني و لم أمارسه كثيراً منذ دخلت بتلك العلاقة |
Has madurado mucho desde "Frank el Tanque", y no queremos que vuelva. | Open Subtitles | لقد تغيرت كثيراً منذ كنت فرانك الدبابة، ونحن لا نُريدُ إستعادته مره أخرى. |
El juego cambió mucho desde la última vez que jugamos. | Open Subtitles | لقد تغيرت الألعاب كثيراً منذ أن لعبتها آخر مرة |
Has progresado mucho desde que nos conocimos, hace cuatro meses. | Open Subtitles | لقد تحسنتي كثيراً منذ التقينا منذ 4 شهور |
¿Sabes qué? He crecido mucho desde el día que creí el discurso tonto... que Christian usaba cuando buscaba clientas en los bares. | Open Subtitles | تَعْرفُ، أَتقدّمُ كثيراً منذ أن أنا أولاً هَبطتُ لذلك خطّ إلتقاطِ الأعرجِ |
Han recorrido mucho desde las monedas y centavos en la mesa de la cocina. | Open Subtitles | تَتقدّمُ كثيراً منذ بنساتِ، النيكل والدايمات على منضدةِ المطبخَ. |
El lugar no cambió mucho desde que me fui sigue decorado con tanto buen gusto y tan ordenado como siempre. | Open Subtitles | لم يتغير المكان كثيراً منذ رحيلي لازال مرتباً و نظيفاً كما هو |
Negocios. Las cosas han mejorado mucho desde nuestra última charla, ¿verdad? | Open Subtitles | العمل تطور كثيراً منذ أن تحدثنا لآخر مرة ، حسناً ؟ |
No has cambiado mucho desde el dia que te conoci, verdad? | Open Subtitles | أنتِ لم تتغيري كثيراً منذ اليوم الذي قابلتكِ، أليس كذلك؟ |
Este augusto órgano ha contribuido significativamente desde su creación a las principales realizaciones de la comunidad internacional en la esfera del desarme. | UN | إن هذه الهيئة الموقرة ساهمت كثيراً منذ إنشائها في أهم منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
Tampoco toman en consideración la inflación ni el valor fluctuante del dólar EE.UU. Los costos efectivos de las sesiones han cambiado notablemente desde 2001, especialmente por lo que se refiere a los costos de seguridad de las reuniones. 2.1.2.2 Aplicación | UN | كذلك لا تأخذ هذه التكاليف في الاعتبار عنصر التضخم أو التقلبات التي تطرأ على قيمة الدولار الأمريكي. وقد تغيرت التكاليف الفعلية للاجتماعات كثيراً منذ سنة 2001، وخصوصاً فيما يتعلق بتكاليف توفير الأمن للاجتماعات. |
De hecho, esa cifra ha variado poco desde 1974. El aumento se debe básicamente a la reunión de familias. | UN | ولم يتغير هذا الرقم كثيراً منذ عام ٤٧٩١، حيث تُعزى الزيادة في معظم الحالات إلى جمع شمل اﻷسر. |
Puesto que el entorno político ha sufrido modificaciones sustanciales desde la Conferencia de Examen de 2000, es preciso fortalecer el régimen de salvaguardias, que es un instrumento técnico con un fin político. | UN | ونظراً إلى أن البيئة السياسية قد تغيرت كثيراً منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000، يجب تعزيز نظام الضمانات، الذي هو أداة تقنية تخدم غرضاً سياسياًّ. |