Hay aún demasiados impedimentos para que las mujeres tengan acceso a la educación. | UN | ولا تزال هناك عوائق كثيرة للغاية تمنع وصول المرأة إلى التعليم. |
En demasiados casos, estos embarazos concluyen en abortos en malas condiciones que ponen en riesgo la salud o la vida de la madre. | UN | وفي حالات كثيرة للغاية يؤدي الحمل غير المرغوب فيه إلى اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون الذي يهدد صحة وحياة الفتيات. |
Se han perdido ya demasiadas vidas inocentes como resultado de actos terroristas. | UN | فقد أزهقت بالفعل أرواح بريئة كثيرة للغاية نتيجة للهجمات اﻹرهابية. |
El CCI no examinó el movimiento o la demanda de sus publicaciones con el fin de averiguar si estaba publicando demasiadas copias de determinadas publicaciones. | UN | ولم يستعرض المركز معدل الدوران أو الطلب على منشوراته للتحقق مما إذا كان ينشر نسخا كثيرة للغاية من بعض المنشورات. |
:: Los informes contienen demasiado material descriptivo. | UN | :: توجد أجزاء سرد كثيرة للغاية في التقارير. |
Por ello, debemos volver a empezar de nuevo disolviendo la separación entre Norte y Sur, que ha llevado a que tantas cuestiones importantes quedaran estancadas en la mesa de negociaciones. | UN | لذا علينا البدء من جديد وذلك بإزالة الخط الذي يقسمنا إلى شمال وجنوب، والذي عطل مسائل كثيرة للغاية على طاولة المفاوضات. |
No entiendo por qué tenías que traer tantos libros, Ofelia. | Open Subtitles | لماذا أحضرت كتبا كثيرة للغاية يا أوفيليا ؟ |
Mientras tanto, más de 100 millones de estas armas que mutilan están diseminadas en el territorio de demasiados países. | UN | ولكن هناك، في الوقت نفسه، أكثر من ١٠٠ مليون قطعة من أسلحة التشويه هذه موزعة في أراضي بلدان كثيرة للغاية. |
Es obvio que los casos de maltrato de mujeres y niños siguen siendo demasiados y, en algunos casos, son los hombres los que reciben malos tratos por parte de sus cónyuges. | UN | وبالطبع ما زالت هناك حالات كثيرة للغاية من حالات سوء معاملة النساء والأطفال وفي بعض الحالات سوء معاملة النساء للرجال. |
Otra delegación expresó su temor de que el proyecto experimental fuera exageradamente ambicioso al tratar de abarcar demasiados países al mismo tiempo. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه لأن المشروع الرائد مفرط في الطموح لأنه يحاول تغطية بلدان كثيرة للغاية في وقت واحد. |
En la realidad actual hay demasiados ejemplos de ello. | UN | والواقع الحالي يوفر أمثلة كثيرة للغاية على ذلك. |
Sin embargo, son demasiados los Estados que siguen desatendiendo sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | بيد أن هناك أعدادا كثيرة للغاية من الدول التي ما زالت تتجاهل التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
:: La OSSI devuelve demasiados asuntos a las misiones para que sean estas las que los investiguen y las misiones carecen de los recursos necesarios. | UN | :: يحيل مكتب خدمات الرقابة الداخلية مسائل كثيرة للغاية إلى البعثات للتحقيق فيها، ولا توجد موارد كافية لدى البعثات. |
En el pasado, la desconfianza mutua de los denominados países productores y países consumidores obstaculizó demasiadas veces la lucha internacional contra las drogas. | UN | وفي مرات كثيرة للغاية في الماضي، أعيقت الجهود الدولية لمكافحة المخدرات بالشك المتبادل بين ما يسمى بالبلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Buena parte de la opinión pública sigue considerando que la legislación relativa a la familia pone todavía demasiadas trabas a la adopción de niños. | UN | ولا يزال هناك الكثير من الملاحظات من الجمهور بأن تشريع الأسرة يضع عقبات كثيرة للغاية أمام تبني الأطفال. |
Se observó que el uso de declaraciones interpretativas estaba generalizado, y que en demasiadas ocasiones causaban dificultades debido a su similitud con las reservas. | UN | ولوحظ أن استخدام الإعلانات التفسيرية شائع وفي حالات كثيرة للغاية تتسبب في صعوبات لتشابهها مع التحفظات. |
Otro participante dijo que demasiadas resoluciones no abordaban las causas fundamentales de los conflictos y las maneras de resolverlos. | UN | ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها. |
:: Los informes contienen demasiado material descriptivo. | UN | :: توجد أجزاء سرد كثيرة للغاية في التقارير. |
Es demasiado. No me dejaba pensar. | Open Subtitles | فقد أصبحت كثيرة للغاية لم أكن قادرا على التفكير |
La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y la Subcomisión de Asuntos Jurídicos deberían concentrar sus debates en temas provechosos como el de los beneficios derivados de la tecnología espacial, que tiene ramificaciones en tantas esferas. | UN | وينبغي للجنة واللجنة الفرعية القانونية تركيز مناقشاتهما على المواضيع المفيدة مثل المنافع العرضية للتكنولوجيا الفضائية، التي لها تفرعات في ميادين كثيرة للغاية. |
Ello sería factible si se organizara mejor el programa de trabajo de la Comisión, si no se fragmentaran las sesiones y si no se acumularan tantos temas en una sola sesión. | UN | ويمكن بلوغ هذا الهدف عن طريق تحسين تنظيم برنامج عمل اللجنة. وينبغي عدم تجزئة الجلسات وعدم تجميع بنود كثيرة للغاية في جلسة واحدة. |
Como ya apuntó el Comité Consultivo, muchísimos procedimientos se centran en países y temas. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أعلاه أن إجراءات كثيرة للغاية تركز على البلدان والمواضيع. |
La Comisión opina que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, en lugar de tratar de realizar muchas iniciativas simultáneamente, debe seleccionar, en el marco de los recursos disponibles, las esferas prioritarias clave para automatización inmediata. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن ينتقي، في إطار الموارد المتاحة، المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية بتطبيق التشغيل اﻵلي فورا، بدلا من محاولته إنجاز مبادرات كثيرة للغاية في آن واحد. |