Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. | UN | ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات. |
Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. | UN | ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات. |
A algunos los mataron durante la detención mientras que el paradero de muchos otros sigue sin conocerse. | UN | وقُتل بعضهم أثناء الاحتجاز، ولا يزال كثيرون غيرهم مفقودين. |
Decenas, si no centenares, de miles de personas morirían en el acto y muchas más morirían por los efectos de la radiación. | UN | وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع. |
Apenas ayer, por lo menos 23 civiles resultaron muertos por el bombardeo de los agresores y muchos más heridos. | UN | وباﻷمس وحده قتل ٢٣ مدنيا على اﻷقل من جراء القصف المدفعي الذي شنه المعتدون وجرح كثيرون غيرهم. |
Nueve pasajeros resultaron muertos y muchos otros gravemente heridos por las fuerzas israelíes. | UN | فقد قُتل تسعة من الركاب وأصيب كثيرون غيرهم بجروح خطيرة على أيد القوات الإسرائيلية. |
Más de la mitad de los repatriados se han establecido en las provincias septentrionales de Banteay Meanchey y Battambang, y muchos otros se han asentado en las provincias de Siem Reap, Kandal y Pursat. | UN | وقد استقر ما يزيد عن نصف العائدين في المقاطعات الشمالية بانتي ومينشي وباتامبانغ، بينما استقر كثيرون غيرهم في مقاطعات سيم ريبه وكندال وبورسات. |
Durante este siglo muchos otros reflexionaron sobre esta cuestión, especialmente Rawls, y también a título de ejemplo, Raz, Nozick y Dworkin. Todos ellos han vuelto a examinar las teorías de Mill aportando nuevos criterios de evaluación. | UN | وفي هذا القرن تناول كثيرون غيرهم هذا الموضوع، وبصفة خاصة راؤولز وغيره، وعلى سبيل المثال راتز ونوزيك ودواركين، وجميعهم أعادوا البحث في نظريات ميل واستخدموا معايير جديدة لتقييمها. |
Para varios de los participantes, los vínculos entre la delincuencia internacional organizada y los delitos terroristas eran evidentes y estaban bien documentados, mientras que muchos otros manifestaron la opinión de que no había suficientes pruebas de la existencia de tales vínculos. | UN | ورأى العديد من المشاركين أن الروابط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجرائم اﻹرهابية روابط واضحة وراسخة، في حين أعرب كثيرون غيرهم عن الرأي القائل بأنه لا توجد أدلة كافية على وجود هذه الروابط. |
La mayor parte de los 11 millones de niños que han quedado huérfanos vive en la región, muchos otros viven con familiares enfermos o agonizantes y están ellos mismos infectados con VIH. | UN | فالشطر الأكبر من الـ 11 مليون طفل الذين تيتّموا موجود في هذه المنطقة، ويعيش كثيرون غيرهم مع أقارب من المرضى أو على شفا الموت، وهُم أنفسهم مصابون بالفيروس. |
A menudo las personas que viven en la pobreza tienen que pagar por servicios que muchos otros reciben gratuitamente, o deben pagar más que otros por los mismos servicios. | UN | فالأشخاص الذين يعيشون في فقر يضطرون في كثير من الأحيان إلى دفع رسوم خدمات يتمتع بها كثيرون غيرهم بلا مقابل، أو أنهم كانوا يدفعون أكثر من غيرهم لقاء تلقي الخدمات نفسها. |
Los jóvenes son los más afectados: 73 millones de ellos en todo el mundo están sin trabajo y muchos otros se enfrentan a sueldos bajos y condiciones de trabajo deficientes. | UN | ويتحمل الشباب مغبة ذلك: فثلاثة وسبعون مليونا منهم على نطاق العالم لا يعملون، ويتقاضى كثيرون غيرهم أجورا هزيلة ويواجهون ظروف عمل سيئة. |
:: Poco antes de que comenzara un alto el fuego de 12 horas de duración, aproximadamente 20 integrantes de la familia Al-Najjar, entre ellos 11 niños, fueron muertos y muchos otros resultaron heridos cuando su casa fue atacada por las fuerzas de ocupación en el sur de Gaza. | UN | :: قبل فترة وجيزة من بـدء سريان وقف لإطلاق النار لمدة 12 ساعة، قُـتل 20 تقريبا من أفراد أسرة النجار، من بينهم 11 طفلا، وأُصيب كثيرون غيرهم عندما هاجمت قوات الاحتلال الإسرائيلية منـزلهم في جنوب غزة. |
Si el logro de tal universalidad es el objetivo último, el proceso de negociación no puede quedar en manos de unos pocos elegidos, mientras que muchos otros están privados de la posibilidad de " exponer su posición " en la adopción de decisiones sobre estas cuestiones vitales. | UN | وإذا ما كان بلوغ هذا النطاق العالمي هو الهدف النهائي، فلا يجوز أن تكون العملية التفاوضية محصورة بين أيدي نخبة قليلة، بينما يُحرَم كثيرون غيرهم من إمكانية طرح وجهات نظرهم في عملية اتخاذ القرارات بشأن هذه المسائل الحيوية. |
Y muchos otros han muerto como represalia o por ser considerados " simpatizantes " . | UN | وقُتل كثيرون غيرهم إما انتقاماً أو لأنهم كانوا يعدون من " المتعاطفين " . |
Durante la dictadura de 1973 a 1990, miles de chilenos habían sido detenidos arbitrariamente, torturados, secuestrados, ejecutados o habían desaparecido por motivos políticos y muchos otros habían perdido sus puestos de trabajo en los órganos gubernamentales y las empresas públicas, habían perdido los beneficios de la reforma agraria o se habían exiliado. | UN | وخلال الحكم الدكتاتوري الذي امتد من عام 1973 إلى عام 1990، تعرَّض آلاف الشيليين للإيقاف التعسفي أو التعذيب أو الاختطاف أو الاختفاء أو الإعدام لأسباب سياسية، وهناك كثيرون غيرهم منهم مَنْ فقدوا وظائفهم في الوكالات الحكومية والشركات العامة، ومنهم مَنْ حرموا من الاستحقاقات المقدمة من الإصلاح الزراعي، ومنهم مَنْ انتقلوا إلى المنفى. |
La bipolaridad en las relaciones internacionales y los valores cedió su puesto a la internacionalización de la economía, en la que algunos gozan de prosperidad y muchos otros van en pos de la riqueza, en tanto que la mayoría se ve condenada a un ciclo fatal de inflación, enfermedades galopantes, crecimiento desenfrenado de la población y severos programas de ajuste estructural. | UN | ٥١ - وذكر أن الاستقطاب الثنائي في العلاقات والقيم الدولية مهﱠد الطريق للعولمة الاقتصادية، التي تتمتع في ظلها نخبة ضئيلة بالازدهار ويواصل كثيرون غيرهم السباق لجمع الثروات، في حين حُكم على اﻷغلبية بأن تكون ضحية دوامة مميتة من التضخم واﻷمراض المتفشية والنمو السكاني السريع وبرامج التكيف الاجتماعي المتعثرة. |
Decenas, si no centenares, de miles de personas morirían en el acto y muchas más morirían por los efectos de la radiación. | UN | وسيهلك على الفور عشرات، بل مئات، الألوف من الناس، وسيموت كثيرون غيرهم بسبب التعرض للإشعاع. |
muchas más sobreviven sus lesiones, pero sufren discapacidad permanente. | UN | وهناك كثيرون غيرهم يظلون على قيد الحياة بعد الإصابة ولكنهم يعيشون بإعاقات دائمة. |
Hace quince años, entre abril y julio de 1994, se cometió un genocidio en Rwanda; 800.000 o más personas fueron asesinadas y muchas más fueron mutiladas, violadas y torturadas. | UN | فقبل 15 عاما، بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه 1994، ارتكبت أعمال إبادة جماعية في رواندا، قتل فيها 000 800 أو أكثر من البشر؛ وتعرض كثيرون غيرهم لبتر الأطراف والاغتصاب والتعذيب. |
Decenas de miles de israelíes han tenido que buscar protección en refugios antiaéreos y muchos más se han ido del norte de Israel. | UN | ويُضطر عشرات الآلاف من الإسرائيليين إلى الاحتماء بالملاجئ من الغارات الجوية؛ ورحل كثيرون غيرهم بعيدا عن شمال إسرائيل. |
A muchos hombres y mujeres inocentes les cortaron las manos; a otros se los quemó con hierros candentes y muchos más resultaron mutilados de maneras que no puedo describir en público. | UN | وقطعت أيدي العديدين من الرجال والنساء الأبرياء. ودمغ بعضهم بقطع محماة من الحديد، وشوه كثيرون غيرهم بأساليب لا يمكنني أن أصفها على المﻷ. |