ويكيبيديا

    "كثير من الجوانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muchos aspectos
        
    • muchos sentidos
        
    • varios aspectos
        
    • muchos de los aspectos
        
    Existen muchos aspectos positivos y negativos de ambos sistemas que es preciso ponderar al evaluar sus ventajas relativas. UN وفي كلا هذين النظامين كثير من الجوانب اﻹيجابية والسلبية يجب اعتبارها لدى تقدير جدارتهما النسبية.
    En muchos aspectos, los resultados en Europa de los acuerdos de desarme y de limitación de armamentos convencionales y los arreglos para su verificación han tenido un carácter precursor. UN وحتى اﻵن كانت نتائج نزع السلاح والحد من اﻷسلحة التقليدية والتحقق منها في أوروبا مشجعة في كثير من الجوانب.
    He mencionado la experiencia de uno de los grupos de trabajo de la Asamblea General sabiendo muy bien que la situación en otros grupos es en muchos aspectos semejante. UN أشرت إلى تجربة فريق واحد من اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة، في حين أنني أعرف تماما أن وضع اﻷفرقة اﻷخرى مماثل في كثير من الجوانب.
    En el último año, el Afganistán progresó en muchos aspectos. UN وفي السنة الماضية، قطعت أفغانستان شوطا طويلا في كثير من الجوانب.
    El objetivo principal es hacer que un Departamento que en muchos sentidos ya funciona bien lo haga aún mejor. UN ويتمثل الهدف العام في الارتقاء بأداء إدارة هي جيدة الأداء بالفعل في كثير من الجوانب.
    varios aspectos del sistema tributario requieren atención. UN ثمة حاجة إلى معالجة كثير من الجوانب في نظام الضرائب.
    :: Señalaron que se habían abordado muchos aspectos relacionados con la ampliación de los métodos de trabajo. UN :: علّقا على كثير من الجوانب التي جرى تناولها المتصلة بتوسيع العضوية وأساليب العمل.
    Consideramos que esa situación es en muchos aspectos artificial. UN ونعتقد أن هذه حالة اصطناعية في كثير من الجوانب.
    En muchos aspectos, esas operaciones son idénticas a las operaciones garantizadas corrientes analizadas en secciones anteriores de la Guía. UN وتتطابق في كثير من الجوانب معاملات تمويل الاحتياز مع المعاملات المضمونة العادية الموضحة في الأبواب السابقة من الدليل.
    La Constitución de Camboya habla de una democracia liberal, pero la situación real se asemeja a una democracia limitada en muchos aspectos. UN وفي حين يتحدث دستور كمبوديا عن الديمقراطية الليبرالية، فإن الوضع في الواقع يشبه الديمقراطية المحدودة في كثير من الجوانب.
    Formamos parte del primer grupo de países que aplicó una política nacional sobre la juventud, que es un reflejo del proyecto de Programa de Acción Mundial para los Jóvenes en muchos aspectos. UN كنا من أوائل البلدان التي تنفذ سياسة وطنية للشباب، تتجلى فيها في كثير من الجوانب معالم مشروع برنامج العمل العالمي للشباب.
    Estas actividades han permitido determinar la existencia de una amplia gama de necesidades, desde información hasta tecnología en materia de bioseguridad y biotecnología, y desde servicios de asesoramiento hasta apoyo financiero y de gestión, lo que señala la necesidad de un método integrado más eficaz y de una mayor cooperación en muchos aspectos. UN وقد برزت الحاجة إلى اتباع نهج متكامل أكثر فعالية وﻹقامة تعاون أوثق في كثير من الجوانب من خلال مجموعة واسعة من الطلبات تبدت من خلال تلك الجهود، تتراوح بين طلب معلومات عن السلامة الحيوية والتكنولوجيا الحيوية والتكنولوجيات المتعلقة بهما وبين خدمات استشارية ومساندة مالية وتنظيمية.
    Aunque esa afirmación no tiene repercusiones jurídicas, ha servido al poder legislativo como justificación para introducir un código del estado civil que en muchos aspectos quebranta el artículo 3 del Pacto. UN ورغم أن هذه العبارة ليس لها أي انعكاسات قانونية، فإنها تستخدم من جانب السلطة التشريعية لتبرير إدخال قانون الأحوال الشخصية الذي يتعارض في كثير من الجوانب مع المادة 3 من العهـد.
    La evaluación había servido a ambas partes de acicate para ajustar muchos aspectos de su relación que se habían descuidado a lo largo de los años y se había traducido en un firme compromiso por fortalecer dicha relación. UN وقد وفرت عملية التقييم حافزا دفع كلا الطرفين إلى صقل كثير من الجوانب التي كانت موضع إهمال في علاقتهما لعدة سنوات، كما تمخضت عن التزام راسخ بتعزيز هذه العلاقة.
    La evaluación había servido a ambas partes de acicate para ajustar muchos aspectos de su relación que se habían descuidado a lo largo de los años y se había traducido en un firme compromiso por fortalecer dicha relación. UN وقد وفرت عملية التقييم حافزا دفع كلا الطرفين إلى صقل كثير من الجوانب التي كانت موضع إهمال في علاقتهما لعدة سنوات، كما تمخضت عن التزام راسخ بتعزيز هذه العلاقة.
    La reunión, que duró tres días, había permitido al Comité centrarse en muchos aspectos difíciles pero críticos de sus métodos de trabajo de una manera sostenida y precisa. UN وقد أتاح الاجتماع الذي استغرق ثلاثة أيام الإمكانية للجنة للتركيز على كثير من الجوانب الصعبة، بل والحاسمة، في أساليب عملها بطريقة مطردة ومركزة.
    Entre tanto, todavía no se dispone de datos fiables sobre muchos aspectos importantes del desarrollo, en particular los relacionados con los grupos más vulnerables, a saber, los niños, los discapacitados y las personas de la tercera edad. UN وإلى أن يتم ذلك، تظل البيانات الموثوقة غير متوفرة بشأن كثير من الجوانب الهامة في التنمية، وخاصة الجوانب المتعلقة بالمجموعات الضعيفة بما فيها الأطفال والمعوقون وكبار السن.
    Aún quedan por negociar muchos aspectos delicados relativos a la aplicación de la Declaración, tales como la retirada de Israel, los acuerdos permanentes sobre la condición de Jerusalén, los refugiados, los asentamientos, los arreglos en materia de seguridad, las fronteras y otros asuntos que afectan a toda la región, es decir, los problemas más importantes de la cuestión de Palestina. UN وهناك كثير من الجوانب الحساسة التي تتعلق بتنفيذ اﻹعلان، مثل انسحاب اسرائيل والترتيبات الخاصة بالمركز الدائم لمدينة القـــدس الشريــف، واللاجئين، والمستوطنات، والترتيبات اﻷمنية، والحــدود وغيرها من المسائل التي تؤثر على المنطقة بأسرها ومــا يتجاوزهــا، كلها مازال التفاوض بشأنها واجبا.
    690. Según numerosas personas que han prestado testimonio ante el Comité Especial, la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados no sólo no había mejorado tras la firma de la Declaración de Principios, sino que de hecho había empeorado en muchos aspectos. UN ٦٩٠ - ووفقا لما ذكره شهود عديدون أدلوا بشهادتهم أمام اللجنة الخاصة فإن حالة حقوق اﻹنسان لم تتحسن منذ التوقيع على إعلان المبادئ بل انها في الواقع تدهورت في كثير من الجوانب.
    En muchos sentidos, son el fundamento concreto del estado actual de la materia en lo que respecta al sector marino. UN وتشكل في كثير من الجوانب الأساس الواقعي للحالة الراهنة المتعلقة بالقطاع البحري.
    13) El proceso que se requiere en el párrafo 2 es análogo en varios aspectos al proceso seguido por la Corte Internacional de Justicia en el fondo del asunto de la competencia en materia de pesquerías (Reino Unido c. Islandia) (1974)Corte Internacional de Justicia, Reports (1974), págs. 3 y ss. UN )٣١( واﻷسلوب الذي تدعو إليه الفقرة ٢ مطابق في كثير من الجوانب لﻷسلوب الذي سارت عليه محكمة العدل الدولية في قضية الولاية على مصايد اﻷسماك )المملكة المتحدة ضد ايسلندا( من ناحية الموضوع )٤٧٩١()١٤١(.
    En muchos de los aspectos estudiados no se aprecia ningún cambio. UN وفي كثير من الجوانب التي جرى قياسها لم يكن هناك أي تغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد