ويكيبيديا

    "كحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como derechos
        
    • como los derechos
        
    • como los de
        
    • sino como
        
    • derechos de
        
    Estos derechos no deben considerarse aisladamente sino como derechos interdependientes que fundamentan estas Directrices. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه الحقوق بمعزل عن بعضها البعض وإنما كحقوق مترابطة تدعم المبادئ التوجيهية المبينة في هذه الوثيقة.
    En segundo lugar, expresamos una reserva especial con respecto al párrafo 41 del documento A/S-21/5/Add.1 y a toda referencia a los derechos en materia de reproducción como derechos humanos internacionales. UN ثانيا، نود أن نبدي تحفظا خاصا بالفقرة ٤١ من الوثيقة الحالية وبأية عبارة أخرى قد تشير إلى وجود مجموعة من الحقوق اﻹنجابية كحقوق إنسان عالمية.
    Esos derechos se reconocen desde hace mucho como derechos colectivos. UN فهذه الحقوق معترف بها منذ أمد بعيد كحقوق جماعية.
    Kenya preparaba un proyecto de ley sobre refugiados en el que se tratarían cuestiones tales como los derechos humanos básicos y la protección contra todas las formas de discriminación. UN وكانت كينيا بصدد صياغة مشروع قانون للاجئين لمعالجة مسائل كحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحماية من جميع أشكال التمييز.
    El Comité recomienda que se aborden cabalmente las quejas por discriminación racial, incluso las vinculadas con quejas por violación de otros derechos, como los derechos laborales. UN توصي اللجنة بالتصدي لشكاوى التمييز العنصري على نحو كامل، بما في ذلك عند اقترانها بشكاوى انتهاك حقوق أخرى، كحقوق العمل.
    Las ONG organizan seminarios sobre cuestiones como los derechos de la mujer y del niño y la situación de los presos. UN وتتولى هذه المنظمات عقد حلقات عمل لتناول مجموعة من القضايا كحقوق النساء والأطفال وحالة السجناء.
    Esos derechos se reconocen desde hace mucho como derechos colectivos. UN فهذه الحقوق معترف بها منذ أمد بعيد كحقوق جماعية.
    Además, la jurisprudencia israelí reconoce cada vez más los derechos económicos, sociales y culturales como derechos constitucionales. UN هذا فضلا عن تزايد الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كحقوق دستورية في أحكام القضاء الإسرائيلي.
    Otra cuestión fundamental era la de encontrar las maneras de proteger los conocimientos colectivos, ya que los derechos de propiedad intelectual se interpretan como derechos individuales. UN وهناك مسألة أساسية أخرى هي إيجاد طرق لحماية المعارف الجماعية لأن حقوق الملكية الفكرية منظمة حالياً كحقوق فردية.
    Segundo, el contrato de concesión debe contener disposiciones respecto a la duración del contrato, formuladas como derechos y obligaciones de las partes. UN وثانيها، أن عقد الامتياز ينبغي أن يحتوي على أحكام تتعلق بمدة العقد، مصاغة كحقوق والتزامات للطرفين.
    En la medida en que los derechos humanos estén consagrados por la ley, el individuo debe poder acceder a ellos como derechos jurídicos. UN وبما أن حقوق الإنسان منصوص عليها في القانون، فمن الواجب أن يحصل عليها الفرد كحقوق قانونية.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas reconoce precisamente la libre determinación y la autonomía como derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ويعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بحقي تقرير المصير والحكم الذاتي تحديداً كحقوق إنسان لهذه الشعوب.
    Los miembros de la zona, por tanto, están decididos a fomentar los nobles objetivos de la paz, la seguridad y el desarrollo como derechos de los que todos puedan disfrutar. UN لذلك عقد أعضاء المنطقة العزم على النهوض بالأهداف النبيلة للسلام والأمن والتنمية كحقوق يتمتع بها الجميع.
    Estos aspectos se enuncian como principios de la política nacional y no como derechos de los malawianos. UN وهذه الأمور مذكورة كمبادئ للسياسة الوطنية وليست كحقوق للملاويين.
    Incluso dentro de un país determinado, existen distintos puntos de vista en cuestiones como los derechos de los fetos o el trato de los trabajadores migrantes, por ejemplo. UN وحتى داخل بلد معلوم، تختلف الآراء بشأن مسائل كحقوق الجنين، أو معاملة العمال المهاجرين، على سبيل المثال.
    Los mecanismos innovadores para la financiación del desarrollo son importantes, pero los instrumentos tradicionales, como los derechos especiales de giro (DEG), también son dignos de examen. UN والآليات المبتكرة لتمويل التنمية هامة لكن الوسائل التقليدية، كحقوق السحب الخاصة، تستحق النظر أيضا.
    Otras se centran más en temas específicos relativos a los derechos humanos, como los derechos de la mujer, de los homosexuales o de los extranjeros. UN وتركز جمعيات أخرى بشكل أكبر على مواضيع محددة في مجال حقوق الإنسان كحقوق المرأة ومثليي الجنس والأجانب.
    Debe hacerse una clara distinción entre el estado de derecho y otros conceptos conexos como los derechos humanos y el acceso a la justicia. UN ودعا إلى التمييز بوضوح بين سيادة القانون والمفاهيم الأخرى ذات الصلة، كحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة.
    Cuando nos referimos al desarrollo del ser humano sin tener en cuenta que los derechos económicos forman tanta parte de la dignidad humana como los derechos humanos, no le hacemos ningún bien a la causa de los derechos humanos. UN إننا عندما نتكلم عن تطوير اﻹنسان ولا نقدر في نفس الوقت أن الحقوق الاقتصادية أساسية بالنسبة للكرامة اﻹنسانية كحقوق اﻹنسان تماما، فإننا نضر بقضية حقوق اﻹنسان ضررا كبيرا.
    El Gobierno ha actuado con celeridad para establecer relaciones de cooperación con el Tribunal, aunque es mucho más difícil resolver problemas tales como los derechos de ocupación, la restitución de bienes y la asistencia para la reconstrucción de viviendas, en particular a nivel local. UN وقد عملت الحكومة بسرعة على إرساء أسس التعاون مع المحكمة. ولكن حلّ قضايا كحقوق المستأجرين وإعادة الممتلكات والمساعدة في مجال التعمير أكثر صعوبة، وخاصة على الصعيد المحلي.
    Los derechos deben estar equilibrados con las responsabilidades y los derechos de la sociedad deben ser tan importantes como los de las personas. UN ولا بد أن تتوازن الحقوق مع المسؤوليات، ولا بد أن تكون حقوق المجتمع هامة كحقوق الفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد