| No obstante, como solución provisional para los problemas urgentes de los países más afectados debería prestarse mayor atención al financiamiento compensatorio internacional. | UN | ومع ذلك، يبدو من الضروري تجديد الاهتمام بالتمويل التعويضي الدولي كحل مؤقت لأكثر المشاكل إلحاحاً في أكثر البلدان تضرراً. |
| En espera de poner en marcha el sistema PRE, y como solución provisional, el PNUD está utilizando el sistema Aperture. | UN | وفي انتظار تطبيق نظام تخطيط موارد المؤسسات، يستخدم البرنامج الإنمائي حاليا، كحل مؤقت برامجيات Aperture للجرد. |
| En el memorando de entendimiento se indicaba que como solución provisional y hasta que las Naciones Unidas y la República Federativa de Yugoslavia hubieran concertado un acuerdo sobre el estatuto de la misión, el personal de la UNMIK en Belgrado compartiría locales y se acogería al memorando de entendimiento en vigor. | UN | وأوضحت مذكرة التفاهم أنه كحل مؤقت وإلى حين إبرام اتفاق مركز البعثة بين الأمم المتحدة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سيعمل موظفو البعثة معا في مكان واحد وستشملهم مذكرة التفاهم هذه. |
| Sin embargo, algunos señalaron la polémica que levantaban los cupos e insistieron en que éstos deberían utilizarse sólo como solución temporal. | UN | إلا أن البعض لاحظ ما تتسم به مسألة الحصص من طبيعة مثيرة للجدل. وأكد أنها ينبغي أن تستخدم كحل مؤقت فقط. |
| El Comandante de la Fuerza Internacional considera que organizar el cuerpo de policía auxiliar en grupos dependientes del Ministerio del Interior es una solución provisional aceptable que facilitaría la disolución cuando llegue el momento. | UN | ويرى قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن وضع قوة الشرطة المساعدة في جماعات منظمة تحت إشراف وزارة الداخلية أمر مقبول كحل مؤقت ومن شأنه أن ييسر عملية التسريح عندما يحين أوانها. |
| como respuesta provisional, el fomento de la autosuficiencia de los refugiados es un importante medio para evitar la dependencia, sacar provecho de la iniciativa y de las posibles contribuciones de refugiados, y prepararlos para soluciones duraderas. | UN | ويعتبر تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم كحل مؤقت وسيلة هامة لتفادي اعتماد اللاجئين على الآخرين، وللاستفادة من مبادرة اللاجئين ومساهماتهم المحتملة، ولتهيئتهم للحلول الدائمة. |
| Como la serie SLPB/PMS/SGVM sirve de solución provisional en espera de la elaboración de programas informáticos a largo plazo para la cadena de suministros, la retroinformación de los usuarios de la solución provisional contribuirá al proceso de elaboración de esos programas informáticos. | UN | وبما أن مجموعة نظام تعقب السلع اﻷساسية/إدارة نقل السلع من المنشأ إلى المستهلك/نظام إدارة اﻵليات تؤدي اﻵن وظيفتها كحل مؤقت ريثما يتم تطوير برنامج سلسلة اﻹمداد على اﻷجل الطويل، ستفيد المعلومات التي يقدمها مستخدموا الحل المؤقت في عملية تطوير برنامج لسلسلة اﻹمداد. |
| por lo general los satélites que ya no funcionan son abandonados en las órbitas durante varios años, o simplemente se mueven del camino como una solución temporal. | TED | الأقمار الصناعية التي ما عادت تعمل والتي تترك في العادة تهيم بالمدار للعديد من السنوات، أو تزاح من المسار كحل مؤقت. |
| como solución provisional, mientras se está implantando Umoja, la Secretaría debería reforzar la coordinación con las oficinas regionales para analizar los datos de la nómina de sueldos y los gastos en las oficinas locales. | UN | 60 - وينبغي للأمانة العامة، كحل مؤقت إلى حين تعميم نظام أوموجا، أن تعزز التنسيق مع المكاتب الإقليمية من أجل تحليل بيانات كشوف المرتبات والنفقات في جميع المكاتب المحلية. |
| Se está perfeccionando el producto para adaptarlo a una versión ACCESS, como solución provisional viable para la elaboración a largo plazo de programas informáticos para la cadena de suministros. | UN | ويتم استكماله باستخدام برنامج " اكسيس " )ACCESS( كحل مؤقت للتطبيق حتى يتم تطوير برنامج سلسلة اﻹمداد على اﻷجل الطويل. |
| Con esa finalidad, recomendó a las partes el despliegue urgente de los secretarios de ese Comité y el correspondiente apoyo administrativo y ofreció proporcionar alojamiento en la sede de la UNISFA en la ciudad de Abyei, como solución provisional para el establecimiento de la secretaría. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أوصت القوة الأمنية المؤقتة الطرفين بالقيام على وجه الاستعجال بنشر أَمِينَيْ اللجنة وجهازي الدعم الإداري الخاصين بهما، وعرضت إيواءهما في مقر القوة الأمنية المؤقتة ببلدة أبيي كحل مؤقت لإنشاء الأمانة. |
| 5. Preparar las directrices para la organización de sesiones de información y actos paralelos y, como solución provisional para el décimo período de sesiones, fijar el 2 de agosto de 2013 como fecha límite para que las ONG presenten sus sugerencias. | UN | 5- أن تعد مبادئ توجيهية بشأن تنظيم إحاطات وأنشطة جانبية، وتحدد، كحل مؤقت للدورة العاشرة، تاريخ 2 آب/أغسطس 2013 موعداً نهائياً لتقدم المنظمات غير الحكومية اقتراحاتها. |
| La cafetería podría trasladarse, como solución provisional, al cuarto piso de la esquina sudeste del edificio de conferencias, que se utilizaba como " Café del personal " antes del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | ٢٠ - يمكن نقل مطعم الخدمة الذاتية كحل مؤقت إلى الزاوية الجنوبية الشرقية من مبنى المؤتمرات في الطابق الرابع، وهو الحيز المستخدم لمطعم الموظفين (Staff Café) قبل تنفيذ المخطط العام. |
| Si, a pesar de estos trabajos preparatorios, surgen problemas, la UNTAET, tras celebrar consultas con el ACNUR y la policía, se asegura de que las personas que regresan y que pueden correr riesgos (de sufrir amenazas o agresiones) tengan acceso a una vivienda segura como solución provisional hasta que se pueda aclarar su situación. | UN | وفي حال نشوء مشاكل بالرغم من هذه الجهود التحضيرية، تكفل الإدارة الانتقالية، بالتشاور مع مفوضية شؤون اللاجئين والشرطة، أن توفَّر للعائد الذي تبين أنه معرض (لتهديد أو اعتداء) دار آمنة، كحل مؤقت إلى أن يتضح وضعه. |
| En los párrafos 19 a 26 de su informe el Secretario General proporciona información actualizada sobre los arreglos provisionales, que se basan primordialmente en unas cuantas mejoras del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) y el sistema Galileo, y la utilización de la Field Support Suite (una base de datos sobre bienes raíces creada como solución provisional para albergar los datos de todos los arreglos en el ámbito inmobiliario). | UN | ويقدم الأمين العام، في الفقرات من 19 إلى 26 من تقريره، معلومات مستكملة عن الترتيبات الانتقالية التي تستند بالدرجة الأولى إلى عدد قليل من التحسينات المدخلة على نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام غاليليو، واستخدام حزمة برامجيات الدعم الميداني (قاعدة بيانات عقارية أنشئت كحل مؤقت لاستضافة البيانات لجميع الترتيبات العقارية). |
| 53. Utilizar los pozos negros únicamente como solución temporal | UN | استخدام البالوعات كحل مؤقت فقط. |
| Los pozos negros pueden utilizarse únicamente como solución temporal en zonas donde no sea posible introducir mejoras más globales en la infraestructura existente para las aguas residuales. | UN | يمكن استخدام البالوعات كحل مؤقت فقط في المناطق التي لا تسمح فيها البنية الأساسية لمياه الفضلات بإجراء المزيد من التحسينات الشاملة. |
| Se negoció con el Gobierno una solución provisional consistente en la asignación de oficinas adicionales para acomodar al personal recientemente contratado, de conformidad con el presupuesto por programas de 2002-2003, en el edificio de la Fundación Otto Benecke, donde ya está instalada una parte de la secretaría. | UN | وقد تم التفاوض مع الحكومة من أجل الحصول على حيز إضافي للمكاتب في مبنى أوتو بينيك شتفتأونغ، حيث يوجد فعلاً جزء من الأمانة, وذلك كحل مؤقت لإيواء الموظفين المعينين حديثاً وفقاً للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
| como respuesta provisional, el fomento de la autosuficiencia de los refugiados es un importante medio para evitar la dependencia, sacar provecho de la iniciativa y de las posibles contribuciones de refugiados, y prepararlos para soluciones duraderas. | UN | ويعتبر تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم كحل مؤقت وسيلة هامة لتفادي اعتماد اللاجئين على الآخرين، وللاستفادة من مبادرة اللاجئين ومساهماتهم المحتملة، ولتهيئتهم للحلول الدائمة. |