El representante subrayó el importante papel de los PNA como primer paso en los esfuerzos nacionales de adaptación de los PMA. | UN | وبيّن الممثل الدور الهام للبرامج الوطنية للتكيف كخطوة أولى في جهود التكيف الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نمواً. |
como primer paso en la elaboración de esos pactos, propuso que se reuniera un grupo de trabajo integrado por expertos. | UN | وبإقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية. |
como primera medida en esta dirección, la Conferencia podría ocuparse de la elaboración de un acuerdo universal que prohíba la transferencia de minas antipersonal. | UN | ويستطيع المؤتمر، كخطوة أولى في هذا الاتجاه، أن يتناول مسألة إعداد اتفاق عالمي يحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
En 1995 se estableció un supercorredor multimedia, como primer paso para llevar de forma acelerada a la sociedad de Malasia hacia la era digital. | UN | فأنشئ الممر العلوي للوسائط المتعددة عام 1995 كخطوة أولى في القفز بالمجتمع الماليزي نحو عصر التكنولوجيا الرقمية. |
186. Se recomienda muy especialmente que cada miembro del Movimiento elabore indicadores de bienestar de la familia como un primer paso en el largo proceso del desarrollo de la familia. | UN | ١٨٦ - ومن المستصوب بقوة أن يتولى كل بلد عضو في حركة عدم الانحياز وضع مؤشرات لرفاه اﻷسرة، كخطوة أولى في العملية الطويلة لتنمية اﻷسرة. |
La Asamblea decidió también, como primera medida para racionalizar su labor, reducir de siete a seis el número de sus Comisiones Principales. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا، كخطوة أولى في ترشيد أعمالها، خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست. |
Ese Comité se ocupó de examinar, como primer paso de esa etapa, cuestiones relativas a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد انكبت تلك اللجنة على دراسة مسائل ذات صلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، كخطوة أولى في تلك المرحلة. |
como primer paso en la elaboración de esos pactos, propuso que se reuniera un grupo de trabajo integrado por expertos. | UN | وباقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية. |
La ayuda se proporciona en el contexto de una retirada completa y efectiva de Israel de la Franja de Gaza y la zona septentrional de la Ribera Occidental, como primer paso en la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وستقدم المعونة في سياق انسحاب إسرائيلي شامل وناجح من قطاع غزة وشمال الضفة الغربية، كخطوة أولى في تنفيذ خطة الطريق. |
Parece lógico iniciar un debate internacional sobre el problema de los suministros energéticos como primer paso en esa dirección. | UN | ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه. |
29. como primer paso en su examen de las variantes anteriores, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de cuál de los tres enfoques debía seguirse. | UN | ٩٢ - بحث الفريق العامل، كخطوة أولى في سياق استعراضه للبدائل السالفة الذكر، موضوع أي من النهج الثلاثة ينبغي اتباعه. |
Israel debe paralizar su actividad de expansión de los asentamientos como primera medida en el desmantelamiento progresivo de los asentamientos en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | ويجب على إسرائيل أن تجمِّد نشاط التوسع الاستيطاني كخطوة أولى في التفكيك التدريجي للمستوطنات في الضفة الغربية وفي غزة. |
como primera medida en esa dirección, Bolivia considera indispensable fortalecer la Asamblea General, como órgano principal para la presencia efectiva de todos los países. | UN | وتعتقد بوليفيا أنه من الضروري كخطوة أولى في ذلك الاتجاه تعزيز الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للمشاركة الفعالة من قبل جميع البلدان. |
Ventajas de contar con un estudio teórico computadorizado bien diseñado como primer paso para preparar la presentación a la Comisión. | UN | وتؤكد على مزايا الدراسة النظرية الجيدة الإعداد كخطوة أولى في طريق إعداد طلب إلى اللجنة. |
Belarús debería aplicar una moratoria a la pena capital como primer paso para abolirla. | UN | وقالت إن على بيلاروس أن توقف العمل بعقوبة الإعدام كخطوة أولى في اتجاة إلغائها. |
Instamos a todos los miembros de esta Organización a dar la consideración más seria a esta cuestión como un primer paso en la necesaria y tan reclamada reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نحث جميـــع أعضـــاء المنظمة أن ينظروا بجدية في هذه المسألة، كخطوة أولى في اﻹصلاح اللازم والذي تكثر المناداة به لمجلس اﻷمـن. |
Instamos a todos los Miembros de esta Organización a dar la consideración más seria a esta cuestión, como un primer paso en la imprescindible y tan reclamada reforma del Consejo de Seguridad, junto con la recuperación de la distribución geográfica equitativa y el aumento en el número de sus miembros. | UN | نحث أعضاء المنظمة على النظر بجدية في هذه المسألة كخطوة أولى في طريق الاصلاح العاجل واللازم لمجلس اﻷمن، إلى جانب إعادة التوزيع الجغرافي العادل إلى نصابه في عضوية المجلس، وزيادة هذه العضوية. |
Esto a su vez sugería que sería útil calcular los costos de las ineficiencias como primera medida para liberalizar el sector de los servicios, y en particular la inversión extranjera directa en el sector de los servicios. | UN | ويوحي ذلك بدوره بأن من المفيد تحديد تكاليف عدم الكفاءة كخطوة أولى في تحرير قطاع الخدمات، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الخدمات. |
Se contratará a un funcionario con cargo a la partida de personal temporario general para que realice la evaluación de las necesidades de capacitación de los oficiales de políticas como primer paso de la elaboración de un programa de capacitación especializada para el personal sustantivo. | UN | وسيعيّن موظف واحد على أساس المساعدة المؤقتة العامة ليجري تقييم احتياجات التدريب للمسؤولين السياسيين كخطوة أولى في عملية إعداد برنامج تدريبي موجّه إلى الموظفين الفنيين. |
5. Durante las sesiones del Comité ad hoc hubo un intercambio general de opiniones entre las delegaciones como primera etapa de las negociaciones sustantivas. | UN | " ٥ - قامت الوفود، أثناء جلسات اللجنة المخصصة، بتبادل عام لوجهات النظر، كخطوة أولى في المفاوضات الموضوعية. |
De acuerdo con dicha resolución, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas fue concebido como primera medida de fomento de la confianza entre los Estados. | UN | ووفقا للقرار نفسه، أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية كخطوة أولى في بناء الثقة بين الدول. |
como primer paso del plan de gestión de la documentación de las misiones se ha preparado un plan de mantenimiento de los expedientes de las misiones. | UN | وأعد جدول زمني للاحتفاظ بسجلات البعثات كخطوة أولى في خطة إدارة سجلات البعثات. |
11. como primera etapa para cumplir los compromisos contraídos por el Canadá en materia de estabilización, los gobiernos, los servicios públicos, el sector privado y los organismos comunitarios están preparando y poniendo en práctica medidas destinadas a limitar las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ١١- تعكف الحكومات والمرافق العامة والشركات الخاصة والمنظمات المجتمعية، كخطوة أولى في الوفاء بالتزام كندا في تحقيق الاستقرار المناخي، على وضع وتنفيذ تدابير للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Las visitas y los talleres a nivel nacional mencionados supra proporcionarían la información básica para la acción necesaria y servirían como primera medida del proceso de explotación de la red. | UN | وستوفر الزيارات القطرية والحلقات التدريبية الوطنية المشار اليها أعلاه المعلومات الأساسية اللازمة للاجراءات الضرورية، وستُستخدم كخطوة أولى في عملية تشغيل الشبكة. |
Tomamos nota de la respuesta que dieron varios órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, que han llevado a cabo deliberaciones sustantivas como primera etapa del proceso de seguimiento de esa resolución y del compromiso que expresaron dichos órganos al abordar los temas que en ella se plantean. | UN | ونلاحظ رد فعل شتى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي أجرت مناقشات موضوعية كخطوة أولى في عملية المتابعة، وأعربت عن الالتزام بمعالجة المسائل التي أثارها القرار. |
2. En respuesta a esta resolución, al Alto Comisionado escribió al Secretario General de la UNCTAD y al Director General de la OMC, el 7 de junio de 2002, como un primer paso del proceso de cooperación. | UN | 2- واستجابة للقرار، بعث المفوض السامي كتاباً إلى كل من الأمين العام للأونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية في 7 حزيران/يونيه 2002 كخطوة أولى في عملية التعاون. |