Desde los albores de su historia vivió en situación de dependencia, alternada entre el imperio y la colonia, hasta la guerra civil que ha sostenido durante 15 años para consolidar su existencia como Estado soberano. | UN | لقد عاشت إرتيريا، منذ فجر تاريخها، في حالة من التبعية تراوحت بين الامبريالية والاستعمار، إلى حين نشوب الحرب اﻷهلية التي تحملتها ١٥ عاما من أجل تدعيم وجودها كدولة ذات سيادة. |
Los siete años de independencia de mi país se han caracterizado por grandes dificultades en nuestra historia a medida que nos establecemos como Estado soberano. | UN | لقـــد اتسمت السنوات السبع اﻷخيرة من عمـــر استقلال بلدي بصعوبات جمة في تاريخنا فيما نعمل على ترسيخ أنفسنا كدولة ذات سيادة. |
Croacia ha sido un Miembro activo de la Organización desde que fue reconocido internacionalmente como Estado soberano a principios del decenio de 1990. | UN | وكرواتيا ما فتئت عضوا نشطا في المنظمة منذ أن اعترف المجتمع الدولي في أوائل التسعينات كدولة ذات سيادة. |
El Comité expresa su satisfacción por los cambios fundamentales y positivos que se han operado desde que Letonia volvió a afirmarse como un Estado soberano en 1990. | UN | ٣٣٨ - تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغييرات اﻷساسية واﻹيجابية التي جرت منذ أن أعادت لاتفيا إنشاء نفسها كدولة ذات سيادة في عام ٠٩٩١. |
Si Marruecos no quiere cooperar, es preciso no seguir sacrificando el derecho del pueblo saharaui a existir como país soberano. | UN | وإن لم يكن المغرب مستعدا للتعاون، فيجب ألا تجري التضحية بعد الآن بحق الشعب الصحراوي في العيش كدولة ذات سيادة. |
El referendo fue un corolario de la afirmación de la identidad de Timor-Leste y su admirable voluntad en pro de la paz y el desarrollo como nación soberana. | UN | وقد كان الاستفتاء لازمة التأكيد على هويّة تيمور - ليشتي وإرادتها المثيرة للإعجاب بالسلام والتنمية، كدولة ذات سيادة. |
se consideró que un Estado no tenía derecho a la inmunidad jurisdiccional o la inmunidad respecto de la ejecución porque había actuado como particular y porque había sido privado de sus prerrogativas de Estado soberano por las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن. |
Esta cita es razón suficiente para condenar al Iraq pues demuestra que no tiene respeto alguno por Kuwait como Estado soberano. | UN | وهذا الاقتباس يعد في حد ذاته سببا كافيا لإدانة العراق نظرا لأنه لا ينطوي على أي احترام للكويت كدولة ذات سيادة. |
El 9 de julio, la República de Sudán del Sur declaró su independencia y fue debidamente reconocida como Estado soberano. | UN | وفي 9 تموز/ يوليه أعلنت جمهورية جنوب السودان استقلالها وتم الاعتراف بها حسب الأصول كدولة ذات سيادة. |
Por lo demás, permanece como un importante obstáculo para la paz que el Iraq no haya reconocido la existencia de Kuwait como Estado soberano, Miembro de las Naciones Unidas, ni la frontera entre ambos países, que recientemente ha sido objeto de una demarcación confirmada por el Consejo de Seguridad. | UN | إن عدم اعتراف العراق حتى اﻵن بوجود الكويت كدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، وبترسيم الحدود بين البلدين، وهو ما أكده مجلس اﻷمن مؤخرا، يشكل عقبة كأداء على طريق السلم. |
Es absolutamente necesario que pronto se supere este estado de cosas y que se trate a la República Federativa de Yugoslavia como Estado soberano y como interlocutor con igualdad de derechos. | UN | ومن الضروري تماما التغلب قريبا على هذه الحالة من اﻷمور، ومعاملة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة ذات سيادة وكشريك على قدم المساواة. |
15. Este derecho se encuentra consagrado en la Ley sustantiva del Estado dominicano y constituye uno de los principios cardinales de su existencia como Estado soberano. | UN | ٥١- هذا الحق مكفول في دستور الجمهورية الدومينيكية، وهو أحد المبادئ الرئيسية لوجودها كدولة ذات سيادة. |
Cualquier intento de impedir que el Afganistán fortalezca su defensa nacional como Estado soberano se opondría, por consiguiente, a la Carta de las Naciones Unidas y prácticamente iría en contra de los intereses de la paz, la estabilidad y la seguridad en la región. | UN | وأي محاولة لمنع أفغانستان من تعزيز دفاعها الوطني كدولة ذات سيادة هي بالتالي موجهة ضد ميثاق اﻷمم المتحدة وتستهدف عمليا اﻹضرار بمصالح السلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
A la vez que lamentamos profundamente la pérdida de vidas que ha ocurrido, sostenemos, como Estado soberano, nuestro derecho -- en realidad, nuestra obligación -- a proteger a nuestro pueblo. | UN | وبينما نأسف أشد الأسف للخسائر التي حدثت في الأرواح فإننا نحتفظ بحقنا - أو في الواقع التزامنا - كدولة ذات سيادة في أن نحمي شعبنا. |
En el período comprendido entre septiembre de 1991 y julio de 1993 la República de Uzbekistán fue reconocida como Estado soberano por 160 países del mundo. | UN | وخلال الفترة من أيلول/سبتمبر 1991 إلى حزيران/يونيه 1993، اعترفت 160 دولة بأوزبكستان كدولة ذات سيادة. |
La inclusión del tema 41 en relación con la paz y la seguridad internacionales estaría de acuerdo con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, en particular puesto que el tema se relaciona con el reconocimiento de Taiwán como Estado soberano y parte en las Naciones Unidas. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن إدراج البند 41 فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين سيكون متمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما أن الموضوع متصل بالاعتراف بتايوان كدولة ذات سيادة وجزء من الأمم المتحدة. |
Muchos albanokosovares consideran que la Misión ya ha cumplido su cometido y que la continuación de su presencia constituye un incómodo obstáculo con el que tropieza el deseo de Kosovo de actuar como Estado soberano. | UN | إذ هناك تصور فيما بين كثير من ألبان كوسوفو أن مهام البعثة قد أُنجزت، وأن استمرار وجودها هو عقبة غير مقبولة أمام رغبة كوسوفو في التصرف كدولة ذات سيادة. |
El proyecto de acuerdo propuesto ofrece pruebas amplias de la voluntad y disposición sinceras de Croacia de encontrar una solución justa y negociada a la reintegración de los restantes territorios ocupados, estableciendo lo necesario para los derechos legítimos de Croacia como Estado soberano y de todos sus ciudadanos, incluidas sus minorías. | UN | ويوفر مشروع الاتفاق المقترح دليلا ساطعا على صدق نوايا كرواتيا ورغبتها في إيجاد حل تفاوضي وعادل ﻹعادة إدماج اﻷراضي المحتلة المتبقية، حل يكفل الحقوق المشروعة لكرواتيا كدولة ذات سيادة ولجميع مواطنيها، بما في ذلك أقلياتها. |
El Comité expresa su satisfacción por los cambios fundamentales y positivos que se han operado desde que Letonia volvió a afirmarse como un Estado soberano en 1990. | UN | ٣٣٨ - تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغييرات اﻷساسية واﻹيجابية التي جرت منذ أن أعادت لاتفيا إنشاء نفسها كدولة ذات سيادة في عام ٠٩٩١. |
Por esa razón, la comunidad internacional debe apoyar los programas y actividades que permitan al Afganistán cumplir todas sus responsabilidades como país soberano capaz de facilitar seguridad y ofrecer una vida digna a todos sus ciudadanos, así como crear las condiciones necesarias para la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | لذا فإن على المجتمع الدولي أن يحتضن البرامج والأنشطة التي تمكن أفغانستان من تحمل مسؤولياتها كاملة كدولة ذات سيادة قادرة على بسط الأمن وتوفير الحياة الكريمة لكل مواطنيها وتهيئة الظروف المناسبة لانسحاب القوات الأجنبية، الأمر الذي يعتبر شرطا أساسيا لتحقيق المصالحة الوطنية. |
El mundo se alegró junto con el pueblo de Sudán del Sur cuando en julio de 2011 logró la independencia como nación soberana. | UN | لقد شارك العالم كله شعب جنوب السودان بهجته في تموز/يوليه 2011 بمناسبة نيله الاستقلال كدولة ذات سيادة. |
Además, en calidad de Estado soberano, Nepal tiene derecho a entablar relaciones con otros Estados, concertar tratados, cambiar representantes diplomáticos y consulares y participar en las actividades de organizaciones internacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من حق نيبال كدولة ذات سيادة الدخول في علاقات مع الدول الأخرى وإبرام معاهدات معها، وتبادل التمثيل الدبلوماسي والقنصلي، والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Turkmenistán ha explicado sus razones para no renovar la acreditación de la Directora del Centro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en Ashgabat; además, obrar de este modo es uno de los derechos de un Estado soberano. | UN | وأضاف أن تركمانستان شرحت الأسباب التي لم تجدد من أجلها أوراق اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد؛ وفضلا عن ذلك، فإنه كان في نطاق حقوقها كدولة ذات سيادة أن تفعل ذلك. |