Observando además la necesidad de que los futuros programas de las Naciones Unidas se orienten específicamente a responder a los desafíos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تحديد أهداف برامج اﻷمم المتحدة المقبلة بحيث تستجيب لتحديات التنمية المستدامة، |
El Pakistán subrayó además la necesidad de lograr un consenso nacional a favor del Tratado. | UN | وأبرزت كذلك الحاجة إلى تحقيق توافق على الصعيد المحلي لصالح المعاهدة. |
Reconociendo además la necesidad de velar por que se hagan cumplir las disposiciones aplicables, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى كفالة إنفاذ فعال للأحكام القابلة للتطبيق؛ |
El Pakistán ha destacado también la necesidad de que se presenten al Consejo de Seguridad los informes que se reciban de la zona de la misión. | UN | وقد أكدت باكستان كذلك الحاجة إلى تقديم تقارير من منطقة البعثة إلى مجلس الأمن. |
El Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible destacó también la necesidad de determinar con claridad las metas del examen de 2002. | UN | 11 - وأكدت اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة كذلك الحاجة إلى التحديد الواضح لأهداف استعراض عام 2002. |
La necesidad de fiabilidad implica asimismo la necesidad de garantías de calidad de los datos producidos por cualquier proyecto de investigación científica marina. | UN | إن الحاجة إلى الموثوقية تعني كذلك الحاجة إلى كفالة جودة البيانات الصادرة عن أي مشروع من مشاريع الأبحاث العلمية البحرية. |
Reconociendo además la necesidad de incentivos económicos para ayudar a las empresas de esos países a acelerar el programa de sustitución, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى حوافز اقتصادية لمساعدة الشركات في هذه البلدان في التعجيل ببرامج الإبدال، |
Reconociendo además la necesidad de incentivos económicos para ayudar a las empresas de esos países a acelerar el programa de sustitución, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى حوافز اقتصادية لمساعدة الشركات في هذه البلدان في التعجيل ببرامج الإبدال، |
Reconociendo además la necesidad de promover, proteger y respetar plenamente los derechos básicos de los trabajadores jóvenes, definidos en instrumentos pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo y otros instrumentos internacionales, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تعزيز الحقوق الأساسية للعمال الشباب، كما حددتها صكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة وغيرها من الصكوك الدولية، وإلى حمايتها واحترامها بالكامل، |
Este caso muestra además la necesidad de aclarar los límites entre la aplicación de la regulación sectorial y la aplicación del derecho de la competencia. | UN | وتبين هذه القضية كذلك الحاجة إلى توضيح الحدود بين تنظيم قطاع من القطاعات وبين إنفاذ قانون المنافسة. |
Reconociendo además la necesidad de fortalecer la conservación y ordenación de la pesca, en el contexto del desarrollo sostenible, para promover el mantenimiento de la cantidad, calidad, diversidad y disponibilidad de recursos pesqueros para las generaciones presentes y futuras; | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى تعزيز صون وإدارة مصائد اﻷسماك، في سياق التنمية المستدامة، لتعزيز الحفاظ على كمية ونوعية وتنوع وتوافر الموارد السمكية لﻷجيال الحاضرة والمقبلة؛ |
Reafirmando además la necesidad de que la comunidad internacional continúe examinando y evaluando los progresos realizados en la esfera de los derechos humanos desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos y determine los obstáculos que se oponen al avance en esta esfera y las formas de superarlos, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى أن يواصل المجتمع الدولي استعراض وتقييم التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان منذ اعتماد الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأن يحدد العقبات والطرق التي يمكن بها التغلب عليها، |
Destaca además la necesidad de una mejor comprensión acerca de los vínculos a fin de evitar las decisiones que sólo sean provechosas para una determinada cuestión ambiental a expensas de otras. | UN | ويبرز التقرير كذلك الحاجة إلى زيادة فهم الروابط من أجل تجنب اتخاذ قرارات تفيد ببساطة قضية بيئية واحدة على حساب القضايا اﻷخرى. |
Reafirmando además la necesidad de que la comunidad internacional siga examinando y evaluando los progresos alcanzados en la esfera de los derechos humanos desde que se aprobó la Declaración y señale los obstáculos y los medios para vencerlos, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى أن يواصل المجتمع الدولي استعراض وتقييم التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان منذ اعتماد اﻹعلان، وأن يحدد العقبات والطرائق التي يمكن بها تذليلها، |
Reconociendo además la necesidad de mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad en todo el mundo a través de una mayor conciencia y sensibilidad respecto de los problemas de discapacidad y del respeto del pleno goce de todos los derechos humanos por las personas con discapacidad, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى تحسين نوعية حياة المعوقين في العالم أجمع من خلال التوعية بقضايا الإعاقة ومراعاتها واحترام تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Subrayando también la necesidad de integrar estrechamente el control de los productos químicos y el control de la contaminación, | UN | وإذ يؤكد كذلك الحاجة إلى الإدماج الوثيق لمراقبة المواد الكيميائية مع مراقبة التلوث، |
Subrayando también la necesidad de integrar estrechamente el control de los productos químicos y el control de la contaminación, | UN | وإذ يؤكد كذلك الحاجة إلى الإدماج الوثيق لمراقبة المواد الكيميائية مع مراقبة التلوث، |
Muchos países mencionaron también la necesidad de diversificar las vías de divulgación y la creciente importancia en ese sentido de la Internet, como se desprende de los ejemplos siguientes: | UN | وذكر العديد من البلدان كذلك الحاجة إلى تنويع قنوات النشر وتزايد أهمية شبكة الإنترنت كواسطة للنشر، ولا سيما: |
Reconocemos asimismo la necesidad de conceder aún más importancia a los derechos y al bienestar de los niños, en particular su salud y su educación. | UN | وندرك كذلك الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق ورفاه الطفل، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Consciente asimismo de la necesidad de emprender una evaluación profunda, independiente y amplia de las consecuencias sociales, ambientales y culturales de la globalización en las sociedades, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات، |
Teniendo presente también las necesidades en materia de creación de capacidad, educación, acceso a la información y de incorporación de las cuestiones de género, a fin de mejorar la eficacia de la gestión del agua y el saneamiento, | UN | وإذْ يدرك كذلك الحاجة إلى بناء القدرات، والتعليم، والحصول على المعلومات وعدم تهميش المرأة من أجل زيادة الفعالية في إدارة المياه والإصحاح، |
El Consejo insiste además en la necesidad de que haya más claridad en lo que se refiere a las respectivas funciones y obligaciones de estos agentes en la realización de tareas críticas de consolidación de la paz, en función de su ventaja comparativa. | UN | ويؤكد المجلس كذلك الحاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن أدوار ومسؤوليات كل من هذه الجهات في القيام بمهام بناء السلام الحيوية، استناداً إلى مزاياها النسبية. |
Tomando conocimiento de la carta de fecha 21 de junio de 2005 dirigida al Secretario General por el Presidente de Sierra Leona (S/2005/419), en la que se subraya igualmente la necesidad de contar con una oficina integrada de las Naciones Unidas para apoyar los citados objetivos, | UN | وإذ يشير إلى الرسالة المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2005 الموجهة إلى الأمين العام من رئيس جمهورية سيراليون (S/2005/419) التي أكدت كذلك الحاجة إلى وجود مكتب متكامل للأمم المتحدة لدعم العمل على بلوغ الأهداف السابقة الذكر، |