Conocidos o anónimos, estos héroes demuestran que la consecución de la dignidad humana es la más poderosa de todas las fuerzas. | UN | وهؤلاء الأبطال، إن كانوا معروفين أم لا، يُظهرون أن السعي إلى كرامة البشر هو أكبر قوة على الإطلاق. |
Este castigo lesiona en su esencia la dignidad humana y es una ofensa a los principios en que se fundamentan los derechos humanos. | UN | ومثل هذه العقوبة تنال من كرامة البشر في الصميم وهي مناقضة لذات المفاهيم التي تقوم عليها حقوق اﻹنسان. |
la dignidad humana es inviolable. Será respetada y protegida. | UN | إن كرامة البشر لا تُـنتهـك، ولا بـد من احترامها وحمايتها. |
El Código Penal prohibía expresamente la tortura, protegiendo así los derechos de la persona y la inviolabilidad de la dignidad del ser humano. | UN | وقانون العقوبات يحظر التعذيب صراحة، بما يدعم حقوق اﻷشخاص ويكفل عدم انتهاك كرامة البشر. |
La tolerancia sólo se puede manifestar en su forma más activa en un marco en el que se respeten la dignidad de la persona humana y las libertades públicas. | UN | ولايمكن أن يتحقق التسامح في أنشط صوره إلا في إطار تحترم فيه كرامة البشر والحريات العامة. |
Se funda en el respeto de la dignidad de los seres humanos, de la vida, los valores éticos y morales conforme a las culturas existentes. | UN | وقوام هذا الموضوع احترام كرامة البشر والحياة والقيم الأخلاقية والمعنوية التي تحرص عليها الثقافات في إكوادور. |
la dignidad humana es inviolable. Será respetada y protegida. | UN | كرامة البشر لها حُرمتها، ولا بـد من احترامها وحمايتها. |
Al mismo tiempo, señaló a la atención la necesidad de salvaguardar los derechos humanos y la dignidad humana, así como de proteger la confidencialidad de los datos genéticos. | UN | وشددت في الوقت نفسه على ضرورة حماية كرامة البشر وحقوق الإنسان فضلا عن حماية سرية البيانات الوراثية. |
De esta manera, fomentaremos una Sociedad de la Información en la que se respete la dignidad humana. | UN | وبهذا الشكل سنعمل على النهوض بمجتمع للمعلومات تحترم فيه كرامة البشر. |
Sólo si la perspectiva de género se incorpora integralmente y con seriedad, la mujer será aceptada habitualmente y se la equiparará como compañera en todos los procesos. Lo que fomentará la dignidad humana. | UN | فلن تتمتع المرأة بالقبول الطبيعي، ولن تصبح شريكة على قدم المساواة في جميع العمليات، ولن تتقدم كرامة البشر إلا من خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة جادة وشاملة. |
Estamos firmemente comprometidos a proteger la dignidad humana. | UN | ونحن نلتزم التزاما شديدا بحماية كرامة البشر. |
· La comunidad internacional debería ayudar al pueblo del Sudán a paliar sus sufrimientos tras más de dos décadas de guerra y destrucción para facilitar el establecimiento de una sociedad no violenta que respete la dignidad humana. | UN | :: وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد شعب السودان في التغلب على معاناته بعد أكثر من عقدين من الحرب والدمار، وذلك لتيسير إقامة مجتمع ينبذ العنف ويحترم كرامة البشر. |
El Gobierno de Unidad Nacional y la comunidad internacional han de colaborar para que el respeto de los derechos humanos y la dignidad humana se haga efectivo en el Sudán. | UN | ويجب إقامة تعاون بين حكومة الوحدة الوطنية والمجتمع الدولي لجعل حقوق الإنسان واحترام كرامة البشر أمراً واقعاً بالنسبة لشعب السودان. |
Al mismo tiempo, se debe mantener el respeto de los derechos humanos y la dignidad humana mediante un planteamiento mundial basado en la prevención, la cooperación, la solidaridad y la responsabilidad compartida de los países de origen, tránsito y destino. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من احترام حقوق الإنسان والمحافظة على كرامة البشر من خلال نهج عالمي يقوم على الوقاية والتعاون والتضامن والمسؤولية المشتركة بين كل من بلدان المصدر، وبلدان العبور، وبلدان المقصد. |
La seguridad no debe ser un fin en sí misma sino que debe servir como garantía de los derechos y libertades individuales, como enfoque único para luchar contra el terrorismo efectivamente sin menoscabar la dignidad humana. | UN | ورأت أن الأمن ينبغي ألا يكون غاية في ذاته، بل ضمانة لحقوق الأفراد وحرياتهم؛ وأكدت أن هذا النهج هو السبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب بفعالية دون إهدار كرامة البشر. |
38. Las autoridades públicas, las escuelas y las comunidades deberían intensificar los esfuerzos para proporcionar una educación e información encaminadas a combatir la propagación de ideas racistas, que atentan contra la dignidad humana, la igualdad y la libertad. | UN | 38- وينبغي قيام السلطات العامة والمدارس والمجتمعات المحلية بتعزيز الجهود الرامية إلى توفير تعليم ومعلومات يهدفان إلى مكافحة الأفكار العنصرية التي تشكل تعدياً على كرامة البشر ومساواتهم وحريتهم. |
Por consiguiente, toda forma de discriminación atenta contra el principio de la igualdad, así como de la dignidad humana. | UN | ولا سبيل إلى حماية كرامة البشر إلا عندما يتمكن البشر من الممارسة المتكافئة لحقوقهم التي تم النص عليها قانونا من أجل حمايتهم، وعلى ذلك فأي شكل من أشكال التمييز إنما يتناقض مع مبدأ المساواة وكذلك مع الكرامة الإنسانية. |
El desarrollo social persigue un único objetivo: promover la dignidad del ser humano y su prosperidad. | UN | وقال إن التنمية الاجتماعية تسعى الى تحقيق هدف واحد فحسب وهو تعزيز كرامة البشر ورفاههم. |
Por lo tanto, no debe sorprendernos que sucedan cosas que son totalmente contrarias a la dignidad del ser humano. | UN | لذلك، ينبغي ألاّ يُدهشنا أن ثمة أشياء تحدث وأنها تتنافى تماما مع كرامة البشر. |
Ella refleja el firme e irrevocable compromiso de todos los Estados de llevar a la justicia a quienes atentan contra la dignidad del ser humano y la conciencia de la comunidad internacional. | UN | والمحكمة تعبر عن التزام كل الدول الثابت والنهائي بكفالة أن يمثل أمام العدالة أولئك الذين يسيئون إلى كرامة البشر وضمير المجتمع الدولي. |
Estamos decididos a promover y proteger la dignidad de la persona humana para su desarrollo armonioso. | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز وحماية كرامة البشر وتمكينهم من التنمية المتناسقة. |
Con la adopción de esta política, confiamos en preservar y nutrir los más altos estándares internacionales en la defensa de la dignidad de los seres humanos. | UN | وباتخاذ هذه السياسة، نرجو أن نتمكن من المحافظة على أرفع المستويات الدولية في حماية كرامة البشر وتعزيزها. |